Showing posts with label intellectualisme punu. Show all posts
Showing posts with label intellectualisme punu. Show all posts

Dec 26, 2021

L'intellectuel

INTELLECTUALISME,

subst. masc. Étymol. et Hist. 1851 (Amiel, Journal intime, 7 avr. ds Quem. DDL t. 15). Dér. sav. de intellectuel*; suff. -isme*; cf. l'angl. intellectualism (1829 ds NED).

INTELLECTUEL, -ELLE, adj. et subst. Étymol. et Hist. 1. Ca 1265 « qui se rapporte à l'intellect, à l'activité de l'esprit » (Brunet Latin, Trésor, éd. Fr. J. Carmody, II, 30, 3); d'où 2. 1866 « qui se consacre aux activités intellectuelles » (Amiel, loc. cit.). Empr. au b. lat.intellectualis, de même sens, dér. de intellectus, v. intellect. Au xixes. le mot s'oppose à manuel1*.

 Un intellectuel c'est q qui lit beaucoup, s'informe, analyse, critique . Deux  principales choses caracterisent l'intellectuel punu: La contemplation intellectuelle et la recherche d'une vie vertueuse.



Dec 20, 2021

La lettre de l’idiot du village


Dans les traditions Gisir et Bantu l’idiot du village, c’est ce Type dont la voix porte et qui dit tout haut ce que d’autres murmurent tout bas.
Il peut se tromper il a l’excuse d’être idiot.
Par métier et par vocation, je suis Nganga Missoko, c’est-à-dire prêtre pour présenter les hommes à Dieu, prêtre pour présenter Dieu aux hommes très souvent, dans une prière chantée.
Il y a un débat qui secoue notre Société, pour ne pas dire toutes les sociétés contemporaines, c’est le coronavirus, sa prévention et son traitement. Il y a une erreur universelle aujourd’hui, c’est celle d’écouter et de se faire les chantres des connaisseurs, c’est-à-dire les soignants dans leur ensemble et les chercheurs dont ils sont les compléments.
Je viens aujourd’hui vous parler du GIFULU, LE BAIN DE VAPEUR.
J’ai attrapé la Covid 19 en Éthiopie, le conseiller qui m’accompagnait peut en témoigner. De retour à Libreville, j’ai pris le chemin de Digoba, consultant les énergies, on m’a indiqué des feuilles pour faire un bain de vapeur, Gifulu et on m’a conseillé de le faire à base de makadumba, une petite plante qu’on trouve dans tous nos villages.
J’ai fait un premier bain de vapeur à base du makadumba, j’ai bien dormi, ma fièvre avait baissée et ma grippe s’est avouée vaincue.
Mais pendant mon sommeil, on m’a dit que dans la circonstance, les feuilles de papayers, les feuilles de manguiers et même les feuilles mortes de bananiers, ont les mêmes vertus que le makadumba.
Le soir j’ai recommencé un bain de vapeur, cette fois ci à base de makadumba associé aux feuilles de manguiers, aux feuilles de papayers et feuilles mortes de bananiers, en ajoutant des citrons coupés ou entiers. Le lendemain matin, je me portais comme un coq en pattes, oublié le coronavirus, oublié la fièvre, oublié la grippe. Je suis rentré sur Libreville pour conter mon aventure à ma femme, que je n’avais pas voulu embrasser à mon retour d’Éthiopie.
À un certain moment dans le débat public, j’avais pris l’habitude de me surnommer le hibou, parce que dès que le rossignol chante, son chant vous berce, quand le perroquet se lance dans son flot de paroles, on dit c’est sa vocation, mais quand le hibou dit « coucourou courou », tout le monde se lève en disant quelqu’un va mourir ! Et je réponds non ! c’est sa façon de s’exprimer.
J’ai fais partie d’un forum que j’ai dû quitter à mon corps défendant « diboundou di moutsonzig », Sur ce forum, je m’étais permis de recommander une certaine prudence vis-à-vis des moyens à notre disposition, dans la prévention et la thérapie de la Covid 19.
J’avais recommandé fortement à ceux qui me lisaient, de privilégier le bain de vapeur, Gifulu en cas de symptômes, m’appuyant sur mon expérience personnelle et sur celle des expériences de mes proches qui ont suivi mon conseil. Ce matin encore, j’ai fortement recommandé à ma propre fille de faire des bains de vapeur à cause de la persistance de son mal de tête, de sa fièvre, de sa grippe.
Les mêmes Gisir disent un faux médicament, on ne le recommande pas à sa femme et à son enfant.
Ce bain de vapeur, qui nous fait transpirer abondamment, a le mérite d'être énergisant, donc en plus de booster les cellules immunitaires et l'énergie, il peut également avoir des vertus préventives.
J’entends deci-délà et surtout par des voies officielles, l’incitation à la vaccination c’est une très bonne chose, mais l’imposer risque d’être une mauvaise chose, même une très mauvaise chose, c’est ce que dit le hibou. L’idiot du village.
Voilà pourquoi cette lettre est celle de l’idiot du village, en référence à ce post d’un internaute qui rapportait cette réponse de Toto à son maître qui demandait à chacun de ses élèves ce qu’ils voulaient être demain ? et Toto de répondre : « je veux être un idiot ».
Au début de cette pandémie, comme mesure préventive, j'avais proposé un masque. Que n'a t'on pas dit? HARO SUR MAYILA!!!
Deux semaines après, plusieurs firmes Européennes ont proposé un masque qui ressemblait à s'y méprendre au masque proposé par MAYILA, les mêmes qui criaient HARO SUR MAYILA ont crié MAYILA AVAIT RAISON!!
Cette fois, je voudrais avoir raison en ayant sauvé des vies!
On ne peut pas me reprocher de me tromper ; Je suis un idiot.
Contribution : Maître Louis Gaston MAYILA

Dec 16, 2021

Devise individuelle punu

Pùŋɡa díépùŋɡà pùŋɡà 
Vent qui ne bouge vent Le vent qui ne souffle pas.

Le sens de cette devise est à rechercher dans le symbole employé et la valeur qui lui est accordé dans ce domaine. La symbolique du vent ici comme celles des autres éléments auxquels les initiés s’identifient est très rarement révélée. L’obstruction du sens est volontaire de la part des énonciateurs, l’objectif étant de le cacher au commun des mortels.

Ivunde yi tsoli 
L’aîné des oiseaux
Ìvùnd yì tsólì
Le grand des oiseaux 
Páwàpúrúmûɣ ùwódɔ̀d
si tu ne t’envoles pas tu ne picoreras
Le roi des oiseaux, Si tu ne t’envoles pas, tu ne te nourriras pas

Dìmbòombì 
chef de terre
mùbô oŋgù b'édúmsi òŋgâandù
pygmée que l’on célèbre dans le territoire
àkə̀βá dìbótì, dʒabóràŋgùl
qu’il fasse le bien c’est lui que l’on nomme
àkə̀βá dìbì dʒàbóràŋgùl
qu’il fasse le mal c’est lui que l’on nomme
Le Pygmée que l’on célèbre dans tout le territoire. Qu’il fasse du bien, c’est lui que l’on nomme. Qu’il fasse du mal c’est lui que l’on nomme.

Mùtsíétsíèndə̀ ùwâ ng ùwâ ng ìβɔ́ɣlàndílɛ̀ɛ̀ 
Abattre, abattre difficulté Abattre un arbre est une chose, arpenter l’arbre couché en est une autre.

Rɛ̀ɣ :
 Celui qui aime se faire remarquer 
Kôkù yìbúsə̀ ndâwù, mûtù múβìnə̀
 poule qui refuse maison homme il la déteste
 ŋgébì yíbúsə̀ ndóŋgì, tsúkə́ mùsù díàmbù
 enfant qui refuse conseil mais jour problème
 mûtù pà àskàb nà díàmbù àɣètásì nìámbì 
homme quand il n’a pas encore avec problème il ne pense pas Dieu 
pà àkán díàmbù ùmûwúlù ́á́ á nìámbì
 quand il problème tu l’entends ah Dieu.
La poule qui refuse d’être dans la maison est détestée de l’homme.
 L’enfant qui refuse les conseils ne pense pas aux jours difficiles. 
Tant qu’il ne rencontre pas de difficultés l’homme ne pense pas à Dieu.

màbì ná màbì, ɣɔ́ nd kì làbə̀, 
mauvais avec mauvais, aime pour voir 
díbálə̀ àmàbû sə́ pô lù ákə̀sùmbə̀ díámbù nà mbô ŋɡù 
 L’homme a refusé paix il a acheté problème avec argent 
ŋgébì ùbùs ndóŋgì mátsùkùmún díâ mbù,
 Le petit refuser conseil s’est agacé problème
 kô kù úbús ndâ wù kànàmə́ nè ìvóyì
 poule refuser maison s’est collé avec stérilité.
On ne trouve rien de bien à l’aval de la rivière, il faut aimer pour voir, l’homme qui a refusé la paix a acheté les problèmes avec l’argent, l’enfant qui refuse les conseils s’expose à des problèmes, la poule qui refuse le poulailler est frappée de stérilité.

Exemple 30 :
Rɛ̀ɣ :
Celui qui aime se faire remarquer
Kôkù yìbúsə̀ ndâwù, mûtù múβìnə̀
poule qui refuse maison homme il la déteste
ŋgébì yíbúsə̀ ndóŋgì, tsúkə́ mùsù díàmbù
enfant qui refuse conseil mais jour problème
mûtù pà àskàb nà díàmbù àɣètásì nìámbì
homme quand il n’a pas encore avec problème il ne pense pas Dieu
pà àkán díàmbù ùmûwúlù ́á́ á nìámbì quand il a problème tu l’entends ah Dieu
La poule qui refuse d’être dans la maison est détestée de l’homme L’enfant qui refuse les conseils ne pense pas aux jours difficiles Tant qu’il ne rencontre pas de difficultés l’homme ne pense pas à Dieu

Exemple n°31:
màbì ná màbì, ɣɔ́ nd kì làbə̀,
mauvais avec mauvais, aime pour voir
díbálə̀ àmàbû sə́ pô lù ákə̀sùmbə̀ díámbù nà mbô ŋɡù
L’homme a refusé paix il a acheté problème avec argent
ŋgébì ùbùs ndóŋgì mátsùkùmún díâ mbù,
Le petit refuser conseil s’est agacé problème
kô kù úbús ndâ wù kànàmə́ nè ìvóyì
poule refuser maison s’est collé avec stérilité
On ne trouve rien de bien à l’aval de la rivière, il faut aimer pour voir, l’homme qui a refusé la paix a acheté les problèmes avec l’argent,
l’enfant qui refuse les conseils s’expose à des problèmes,
la poule qui refuse le poulailler est frappée de stérilité.

Mùlùmí kókù
l’époux poule
ésóŋgì ŋgûudʒi ésóŋgì mwân 
Il s’accouple mère il s’accouple enfant. Le coq, il s’accouple aussi bien avec la mère poule qu’avec sa progéniture.

Au regard de cet exemple, le premier degré de signification est celui du symbole même : un animal, un coq. Le second degré est à rechercher dans la représentation de cet animal. De prime abord on dirait que le coq symbolise ici le pouvoir du mâle dans la basse-cour. Cependant, au-delà de cet aspect, il renvoie à la permanence du point de vue culturel. En effet dans la tradition punu, le coq est présent à toutes les occasions. Il est offert aussi bien pour célébrer une naissance ou un mariage que pour régler un conflit ou pratiquer un rituel mortuaire. Bien plus que l’idée du « mâle »que l’on peut lire dans cette devise, le coq symbolise pour les Punu le lien entre le visible et l’invisible. Offert en sacrifices aux génies et divinités, il est considéré par les membres de cette communauté comme l’élément créant un rapport entre le rationnel et l’irrationnel. Ces transferts sémantiques ont parfois des incidences sur le style des énoncés. En effet, dans leurs recherches de symbolisme les individus aboutissent à la création de discours dans lesquels abondent certaines figures rhétoriques notamment les métaphores, hyperboles et autres figures classiques. (Voir infra) L’analyse de la devise qui précède nous amène en outre à observer une rupture du code moral. Mais le porteur de cette devise ne rend d’abord compte que de ce qui est évident pour le commun des Punu. Car, en effet, dans le monde animal, le mâle s’accouple aussi bien avec la mère poule qu’avec le reste de sa descendance femelle. Nous pensons que porter un tel pseudonyme c’est aussi une façon de rendre compte d’un manque de retenue devant certaines circonstances. L’énonciateur use d’un franc- parler ; et peut être impudique. Cependant, un tel caractère n’est pas à priori négatif. Il faut dire que nous sommes chez les Punu dans une société qui érige certains de ces membres en institution. Ceux-ci sont pris comme échantillons pour jouer des rôles et accomplir ce que le reste de la communauté n’oserait assumer publiquement. Les pères et mères de jumeaux en sont des exemples. Comme nous l’avons déjà évoqué dans le chapitre 2, ils peuvent sans tabous parler de sexualité devant tout le monde. Pour conclure, rappelons que du point de vue générique, ce qui est appelé kûmbù chez les Punu traduit un idéal pour celui qui le porte. Il peut être assimilé à un nom et exprimer une philosophie, une vision du monde. Les devises se divisent en deux grandes catégories, devises claniques et devises individuelles qui se subdivisent en devises initiatique et devises personnelles. L’individu hérite de la devise clanique et s’identifie en premier par celle-ci. Toutefois, il peut acquérir une ou plusieurs autres devises au cours de son existence. Il les obtient par divers moyens qui sont le transfert par homonymie, l’attribution par la communauté ou le choix personnel et l’achat. Même s’il possède plusieurs devises, l’individu ne déclame que celle qui sied à la situation de communication.

 
Exemple n° 34 :
 kás dʒi úrɔ̀ond
démangeaison de aimer
La démangeaison souhaitée 

Le premier exemple cité est l’une des devises les plus répandues chez les femmes. Elle est même parfois reprise comme une maxime pour expliciter les difficultés liées au mariage. En effet, toucher une plante urticante, c’est prendre le risque de subir une crise de démangeaisons. Comme pour cette plante, s’engager dans la vie conjugale c’est avoir le courage de supporter toutes ses contraintes. En l’occurrence pour la femme interrogée ici, c’est le manque de reconnaissance de son époux et de sa belle-famille qu’elle dénonce. Obligée en quelque sorte de le vivre car elle respecte les engagements de son mariage, les femmes étant des «paniers troués » dans cette communauté, c’est-à-dire qu’elles ne retiennent que ce qui est bon pour l’équilibre de la famille.

 Exemple n° 35 :
 Mɛ̂ múndzìy βá dî mbw'ɛ́ ɛ̀ɛ̀
Moi brindille à la maison Je suis la brindille dans la maison
 Le deuxième exemple va dans le même sens, il s’agit de la devise d’une femme qui vit dans un foyer polygamique. Ce qui est marquant dans celle-ci est le fait qu’elle ne met pas en valeur celle qui la porte. Au contraire, elle la présente comme une brindille, c’est-à- dire quelque chose de minuscule qui passe donc souvent inaperçue. Nous pouvons toutefois y voir une stratégie pour mieux contester l’attitude négligente de l’époux, voir même dénoncer celle des coépouses qui ne sont pas toujours agréables à vivre dans ce type d’union. Par contre, les deux autres devises de femmes abordent elles, des thématiques plus générales :

 Exemple n° 36 : 
 pàbô Ndéútsítùmùn mêénù
Si tu provoques moi
Ngà wùɣàŋgìl
Je te tiendrais.
Si tu me provoques, je te montrerai que je suis capable du pire..

Exemple n 37:
 Mùwúrə̀ : ce qui est usé par la durée
ìmôɣə̀ bàbàléé,
passe-temps garçons mùɣɛ̂ tù nùŋɡiéé,
femme plantation màdʒek mà mûsàfuéé
point de naissance des branchages de safoutier
mâmbə̀ àɣà mùbànduéé,
l’eau n’est pas appropriation
tsǔ ŋg àɣà dìkùɣé
cigarette n’est pas satiété
ùkùβɔ̂l, ùkùβɔ̂l, ùwóɣùkúɣ
tu vas fumer, tu vas fumer, tu ne te rassasieras pas Le passe-temps appartient aux hommes, la femme est une plantation, c’est le point de naissance des branchages du safoutier. On ne s’approprie pas l’eau. La cigarette ne rassasie pas, Tu auras beau fumer, tu ne te rassasieras jamais.

On constate que contrairement aux devises précédentes, celles-ci renvoient chacune à des univers divers. La première apparaît comme une démonstration de force, ce qui peut être étonnant de la part d’une femme. La deuxième devise célèbre en quelque sorte la femme car comme on peut le voir au deuxième vers elle est assimilée à une plantation. Pour ce peuple d’agriculteurs, la plantation représente pour certaines familles le plus grand bien qu’elles possèdent. En outre, planter constitue leur moyen de subsistance, c’est donc considérer la femme comme le pilier de la famille. Il est important de signaler ici que cette devise est à l’origine celle d’un homme. L’énonciatrice l’a héritée de son père, comme lui et les autres membres de cette famille, elle perpétue cette philosophie.

Nov 18, 2021

‘You have no past, no history’ :

Philosophy, literature and the re-invention of Africaii Michael Andindilile University of Dar es Salaam, Tanzania. Received 7 January, 2015; Accepted 25 April 2016

Africa has been a victim of misrepresentation since the advent of colonialism. This paper, which is largely based on textual analysis, examines how African philosophy and literature intersect in an attempt to bring about a better understanding of Africa in both the West and Africa itself. The study argues that the intersection of literature and philosophy in African literary discourse we witness is an inevitable consequence of the historical events (including colonialism) that conspired to condemn the continent—as a body—to subjection in the Western world of thought, and the response that this reality solicited from Africans facing the challenges of the Western engineered modernity. The study examines the writing of some of the pioneering modern African writers who have tried to undermine ideas propagated by philosophers such as Hegel—in a typical Eurocentric tradition—to undermine Africa, a continent they hardly understood. The objective is to show that through literature, African writers were able to reveal more about African thought than what has been readily acknowledged. 

Key words: Africa, African literature, African philosophy, intersection, African discourse.

NTRODUCTION 

From the outset, the study makes reference to two Africas: the one the West helped to create which has been a subject of a lot of controversy and misinterpretation, and the one that could be called the real-for lack of a better word-Africa that exists outside the Western conception, and an Africa that still remains least understood. This distinction is vital in understanding the premise upon which this article is based because many of the problems that arise in the study of Africa through various disciplines-including philosophy and literature, the focus of this article- expose the knowledge gaps, arguably, on the basis of these two Africas, the kind of knowledge they represent, and the challenge they raise for those seeking to reconcile the two to end up with a harmonious whole. The concept of the two Africas can be traced to colonialism and the colonial mentality that made many Europeans interpret Africa from a certain perspective, oblivious to the reality within and amongst Africans themselves. In this regard, Mudimbe (1985:175 to 176) succinctly observes that the “history of knowledge in Africa and about Africa appears deformed and disjointed” mainly because of “its own origin and development” since the “discourse which witnesses to Africa‟s knowledge” talks about “unknown societies [largely] without their own „texts‟”. Indeed, for the most part the input from the Africans themselves had for a long time remained absent from the discourse on the created Africa. Eventually, what emerges is two scenarios of how other people perceive Africans (that is, outsiders looking in), and how Africans view themselves (insiders looking at themselves). This article builds on the debates on Africa, with particular reference to the two “Africas”—one invented and imagined and other the actual one that survives regardless of the misconceptions and denigration of the West. The challenge African intellectuals such as writers, philosophers, and even politicians have faced since the mid-twentieth century appears to revolve around making the real Africa—the Africa that is least understood— become known to the outside world in an attempt to correct the largely distorted Western ideas associated with the created Africa. As such, the article argues that the intersection of literature and philosophy in African literary discourse appears to be an inevitable consequence of the historical events that conspired to condemn the continent—as a body—to subjection in the Western world of thought, and the response that this reality solicited from Africans facing the challenges of the Western engineered modernity. To situate the article‟s argument, Friedrich Wilhelm Hegel‟s (1899) The Philosophy of History, offers some interesting nineteenth century views on Africans. Though the view is esoteric, too reductive, and does not entirely and categorically represent all Western thought, what it does is present a problematic scenario for Africa representative of slanted Eurocentric thought. Hegel in this regard has been chosen since such „lofty‟ thinking might not be casually dismissed as wishful thinking. Moreover, Hegel has been chosen because of what he represents in Western thought. In the Philosophy of History Hegel notes: The Peculiarly African character is difficult to comprehend, for the very reason that in reference to it, we must quite give up the principle which naturally accompanies all our ideas—the category of Universality. In Negro life the characteristic point is the fact that consciousness has not yet attained the realization of any substantial objective existence—as for example, God, or Law—in which the interest of man‟s volition is involved and in which he realizes his own being. This distinction between himself as an individual and the universality of his essential being, the African in the uniform, undeveloped oneness of his existence has not yet attained; so that the Knowledge of an absolute Being, and Other and a Higher than his individual self, is entirely wanting. The Negro […] exhibits the natural man in his completely wild and untamed state. We must lay aside all thought of reverence and morality—all that we call feeling—if we would rightly comprehend him; there is nothing harmonious with humanity to be found in this type of character (1899: 93). Despite his misgivings about “Africa”, Hegel does acknowledge in this quotation the “difficult to comprehend” the African character. This admission also hints at the unknown to the West, at the very least. However, before relating what he says to the primary theme of this article, it is worth further considering what else Hegel says about Africa. After dismissing Africa primarily Sub-Saharan Africa for what appears to be an issue of inconvenience—as not worth “to mention […] again” because the continent “is no historical part of the world” with “no movement or development to exhibit,” Hegel further notes: Historical movements in [Africa]—that is in its northern part—belong to the Asiatic or European World. Carthage displayed there and important transitionary phase of civilization; but, as a Phoenician colony, it belongs to Asia. Egypt will be considered in reference to the passage of the human mind from its Eastern to its Western phase, but it does not belong to the African Spirit. What we properly understand by Africa, is the Unhistorical, Undeveloped Spirit, still involved in the conditions of mere nature, and which had to be presented here only as on the threshold of World‟s History (1899: 99). Experts in philosophy would argue that Hegel did define the terms under which he made these misconceived notions about Africa, and here he, in fact, desperately and painstakingly explains why the northern the part of the African continent should not belong to the archetypal African world. From these two quotations, we can see the kind of atmosphere African intellectuals found themselves in at the turn of the twentieth century. Hegel is an interesting reference point here not because he was right—far from it because even his strongest adherents would not admit so, but because Hegel signified how the West generally perceived Africa at an intellectual level as literary works of the imperial adventure novels of the time promoting the similar ideas, values and ideals which can easily be dismissed as simply fiction. Indeed, Hegel‟s philosophical views on Africa hints at the core of the attitudes of nineteenthcentury Europe toward what Westerners generally deemed as their understanding of Africa as influenced by Eurocentric thought. These attitudes and beliefs pushed African intellectuals—philosophers, writers and other likeminded people—towards aesthetics and philosophy aimed at presenting the side of the ignored part of Africa. Wole Soyinka‟s singling out Hegel in his 1986 Nobel Literature Prize speech when he became the first Black African, the award demonstrates how profoundly such Eurocentric thought has haunted Africa. In his lecture aptly titled “This Past Must Address Its Present”, Soyinka cited part of the first quotation presented earlier as his “favourite example” to explain how in Hegel “Eurocentric racism evidently found a formidable intellectual basis”. Soyinka (1986) insisted that he mentioned this “banal untruthfulness” because of the continued belief today amongst “those who insist that the pinnacle of man‟s intellectual thirst is the capacity to project this universality in the direction of a Super-Other.” Soyinka‟s remarks serve as a timely reminder that even today, the concept of two Africas—the one we believe we know and the one we do not fully know—persist, with a dire need to reconcile the two. It is in this apparent paradox that the relationship between philosophy and literature in the African context is being examined in this text-based qualitative analysis. The texts included in this study are only a fraction that could be used as textual evidence; moreover, they have been purposively selected because of what they represent as interventionist texts in the discourse on Africa. The sampled texts are primarily from some parts of Sub-Saharan Africa because of how contentious the representation of this region has been in Eurocentric thought as epitomised by Hegel‟s postulations. Moreover, the texts were largely authored by Africans writing sensibilities. This does not mean that Africans writing within settler codes such as Gordimer (1974), could not have been included in the discussion since, as her novel The Conservationist demonstrates she has also been influenced by the African landscape and belief system. Indeed, this is true when one considers the integration of the “amatongo” (ancestor worship) belief system in the novel. The Encyclopaedia Britannica defines philosophy as a “[c]ritical examination of the rational grounds of our most fundamental beliefs and logical analysis of the basic concepts employed in the expression of such beliefs.” This definition rather than the one for aesthetics or the philosophy of literature, which focuses on the art itself helps to show the relationship between the broad discipline of philosophy and not just the esoteric part that centres only on the aesthetics, for example, dealing with questions of what constitutes art and literature in the African context. As philosophical inquiry has been central in the intellectual history of many civilisations, can we confidently assert that a “critical examination of the rational ground of [Africa‟s] most fundamental beliefs and logical analys[e]s” had been employed in the colonial Western conception of sub-Saharan Africa? Recent developments in philosophy, and what early modern African literatures help to illustrate indicate otherwise. Oruka‟s (1991) „Sage Philosophy‟ , is one such case in point. This article does not intend to go into a detailed discussion of their ideas but to sample some of the views to illuminate on the contentious issues surrounding the two “Africas”. Sub-Saharan Africa, which Hegel inadvertently singled out for denigration, has slightly over ten percent of the world‟s population. In this region, there are more than one thousand ethnic groups with diverse beliefs and cultural systems. Despite what has been said about Andindilile 129 these peoples, they continue to exist within their own world view and their own interpretation of Truth and Being. Ashcroft, Griffith and Tiffin (1989) refer to this scenario as the “Empire writ[ing] back” in the book of the same title. This writing back is an inevitable consequence of the conflict between the created and the real Africa, and how they are antagonistically projected. In this regard, African writers and philosophers have attempted in post-colonial discourse since the mid-twentieth century to “reclaim the past” and make known to the world the history and philosophy of the African peoples hitherto largely ignored or misunderstood in Western discourse as part of the Western attempt to define “the other,” or to use Hegel‟s words, to make the “Unhistorical” “Historical” in addition to revealing the developed African spirit. Soyinka would insist that a tiger does not have to announce its “tigritude” but pounces, but in the overall scheme of things, African writers and philosophers found themselves in a situation where they had to do something about the Africa they were told they lived in. The intersection between African literatures and philosophy is valid for two reasons: first, African literary works offer opportunities for learning about African philosophy; second, since African philosophy has remained contestable in the sense of the created Africa, Africa needs modern philosophers to articulate what constitutes African philosophy or to provide insights on philosophy in Africa. It is not enough to read about philosophy in Africa in the works of fiction; the philosophy also needs articulation by the professionals. The implication is that there were two concurrent forces developing more or less simultaneously—first generation modern African writers writing about the history, beliefs, attitudes and practices of their own people, and first generation modern African philosophers trying to show how African philosophy has existed in different African societies. As part of these efforts, African writers begin a process of interpreting and recording the African thought in modern African (1988) fiction, especially considering that the text that Mudimbe refers to has for the most part remained oral in most of the sub-Saharan societies. Orality is one aspect that defines a swathe of territory dubbed “terra incognita” (Gerard 1990:19). It suited Hegel and his philosophising to exclude the northern part with its known and documented civilisation from the southern part that he so blatantly denigrates. Joseph Conrad‟s (1900; 1995) Heart of Darkness also focuses on this part of the African continent. The northern part and Ethiopia, with its known written culture would not fit into this modicum. In this challenge of re-writing the past and reclaiming the philosophy of African peoples, African writers and philosophers in their respective fields help to re-define the African peoples‟ identities because both groups share the post-colonial concerns of operating on the margins of the centre of Western discourse. As amatter of fact, Eze (1997) identifies “the brutal encounter of the African world with European modernity” as “single most important factor that drives” “(post) colonial African philosophy,” “an encounter epitomized in the colonial phenomenon” (4). The “brutal encounter” is another feature that African literatures and philosophy share. Indeed, the scars of this brutal encounter have permeated every fabric of the African continent and have spared no discipline. In other words, the brutal encounter in itself has provided a framework through which African writers and philosophers operate. Before many people in earnest started reading about modern African philosophy from the writings of the professionals, some of the first generation modern African writers such as Chinua Achebe, one of the foremost African writers, had produced literary works such as Things Fall Apart, an archetypal African novel, published in 1958 and Arrow of God published in 1964 that highlight the African social dispensation and belief systems in fact readers find the latter novel too anthropological for a work of fiction. There are many other pre-Achebe non-fiction works that also presented ideas about the African social dispensation and cosmology, but these do not fit into the scope of this discussion. Achebe‟s inaugural novel Things Fall Apart demonstrates that African traditional societies had law and order and belief in the Supreme Deity. In fact, the novel also counters the portrayal of Africa in books by Western ethnologists and historians as—according to African philosopher Onyewuenyi (1991: 31)—“Africa of the savage Africans who did nothing, developed nothing, or created nothing historical”. What Western writers generally chose to include and ignore in the created Africa, especially in the colonial discourse, had a lot to do with biased perceptions with their root in racialism. To counter some of the racist portrayals of Western literatures such as Rider Haggard‟s King Solomon’s Mines (1977), Joseph Conrad‟s Heart of Darkness and Joyce Cary‟s Mister Johnson (1951), Achebe and other African writers did not only present Africa from a more sympathetic and much more realistic outlook but also opted to emphasise aspects of the African socio-economic and cultural dispensation in their representation of Africa what many colonial European writers had de-emphasised or misinterpreted in their created Africa. This counter-approach is significant because in Conrad‟s Heart of Darkness (1995), for example, as Achebe aptly points out in “Racism in Heart of Darkness” deliberately avoids giving the Africans a language and only does so in a spot where they confirm their cannibalistic nature. Similarly, Cary‟s Mister Johnson creates a romantic hero who passes for an African, who fails to reflect the Nigerian character. For example, in Things Fall Apart, a novel about what some people would call a clash of African and European cultures in the advent of colonialism, a British District Commissioner observes that in “many years in which he had toiled to bring civilization to different parts of Africa,” he has learned that it was beneath his position to attend to “undignified details” such as “cutting a hanged man from the tree” because such an act “would give the natives a poor opinion of him” (Achebe, 1958: 179). And naturally, in the book […] he planned to write he would stress that point. […] The story of this man who had killed a messenger and hanged himself would make interesting reading. One could almost write an entire chapter on him. Perhaps not a whole chapter but a reasonable paragraph, at any rate. There was so much else to include, and one must be firm in cutting out details. He had already chosen the title of the book, after much thought: The Pacification of the Primitive Tribes of the Lower Niger. The District Commissioner ironically can be reduce into a paragraph material which Achebe has used for an entire novel, hence giving his audience limited access to information on Africa. Thus for Achebe, instead of turning this people‟s history and wellbeing into a “footnote” in history as many Western writers had done, he writes an entire novel detailing the African way of life, sensibility, spirituality and intellectualism, something that is even more apparent particularly in Arrow of God projecting more or less a similar period as Things Fall Apart. Neither does Achebe romanticise the social dispensation of the Igbo cosmology since the narrator also raises concern over the questionable slaying of Ikemefuna as a sacrifice to the gods and the throwing away of twins in the evil forest. The suicide the passage refers to comes after the protagonist‟s return to his clan only to find that “things have fallen apart” since the advent of colonialism has put a knife on the centre that held his society together. The first question this raises in relation to this novel is: If, indeed, sub-Saharan Africa did not have “Law,” why then does Umuofia banish Okonkwo from his clan for seven years as punishment for breaking the code of his society‟s values? The second is: where does one situate Igbo metaphysics if the Igbo did not have a belief system of note? These rhetorical questions simply undermine what Hegel and other Eurocentric scholars professed about Africa on the “Unhistorical” dimensions as the continent with its rich heritage has never been tabula rasa. Achebe‟s maiden and archetypal African Anglophone novel also presents pre-colonial traditional beliefs, attitudes and practices, and a social dispensation that survived mostly through oral tradition. Though not a philosopher, Achebe manages to record not only his people‟s history and anthropology, but also their philosophy. By representing his people‟s traditional beliefs, attitudes and practices with fidelity, Achebe manages to underline the philosophy inherent in the Igbo cosmos. The belief system of the Igbo brings to light the personal god, chi, progressing to a supreme deity, the130 Int. J. English Lit. matter of fact, Eze (1997) identifies “the brutal encounter of the African world with European modernity” as “single most important factor that drives” “(post) colonial African philosophy,” “an encounter epitomized in the colonial phenomenon” (4). The “brutal encounter” is another feature that African literatures and philosophy share. Indeed, the scars of this brutal encounter have permeated every fabric of the African continent and have spared no discipline. In other words, the brutal encounter in itself has provided a framework through which African writers and philosophers operate. Before many people in earnest started reading about modern African philosophy from the writings of the professionals, some of the first generation modern African writers such as Chinua Achebe, one of the foremost African writers, had produced literary works such as Things Fall Apart, an archetypal African novel, published in 1958 and Arrow of God published in 1964 that highlight the African social dispensation and belief systems in fact readers find the latter novel too anthropological for a work of fiction. There are many other pre-Achebe non-fiction works that also presented ideas about the African social dispensation and cosmology, but these do not fit into the scope of this discussion. Achebe‟s inaugural novel Things Fall Apart demonstrates that African traditional societies had law and order and belief in the Supreme Deity. In fact, the novel also counters the portrayal of Africa in books by Western ethnologists and historians as—according to African philosopher Onyewuenyi (1991: 31)—“Africa of the savage Africans who did nothing, developed nothing, or created nothing historical”. What Western writers generally chose to include and ignore in the created Africa, especially in the colonial discourse, had a lot to do with biased perceptions with their root in racialism. To counter some of the racist portrayals of Western literatures such as Rider Haggard‟s King Solomon’s Mines (1977), Joseph Conrad‟s Heart of Darkness and Joyce Cary‟s Mister Johnson (1951), Achebe and other African writers did not only present Africa from a more sympathetic and much more realistic outlook but also opted to emphasise aspects of the African socio-economic and cultural dispensation in their representation of Africa what many colonial European writers had de-emphasised or misinterpreted in their created Africa. This counter-approach is significant because in Conrad‟s Heart of Darkness (1995), for example, as Achebe aptly points out in “Racism in Heart of Darkness” deliberately avoids giving the Africans a language and only does so in a spot where they confirm their cannibalistic nature. Similarly, Cary‟s Mister Johnson creates a romantic hero who passes for an African, who fails to reflect the Nigerian character. For example, in Things Fall Apart, a novel about what some people would call a clash of African and European cultures in the advent of colonialism, a British District Commissioner observes that in “many years in which he had toiled to bring civilization to different parts of Africa,” he has learned that it was beneath his position to attend to “undignified details” such as “cutting a hanged man from the tree” because such an act “would give the natives a poor opinion of him” (Achebe, 1958: 179). And naturally, in the book […] he planned to write he would stress that point. […] The story of this man who had killed a messenger and hanged himself would make interesting reading. One could almost write an entire chapter on him. Perhaps not a whole chapter but a reasonable paragraph, at any rate. There was so much else to include, and one must be firm in cutting out details. He had already chosen the title of the book, after much thought: The Pacification of the Primitive Tribes of the Lower Niger. The District Commissioner ironically can be reduce into a paragraph material which Achebe has used for an entire novel, hence giving his audience limited access to information on Africa. Thus for Achebe, instead of turning this people‟s history and wellbeing into a “footnote” in history as many Western writers had done, he writes an entire novel detailing the African way of life, sensibility, spirituality and intellectualism, something that is even more apparent particularly in Arrow of God projecting more or less a similar period as Things Fall Apart. Neither does Achebe romanticise the social dispensation of the Igbo cosmology since the narrator also raises concern over the questionable slaying of Ikemefuna as a sacrifice to the gods and the throwing away of twins in the evil forest. The suicide the passage refers to comes after the protagonist‟s return to his clan only to find that “things have fallen apart” since the advent of colonialism has put a knife on the centre that held his society together. The first question this raises in relation to this novel is: If, indeed, sub-Saharan Africa did not have “Law,” why then does Umuofia banish Okonkwo from his clan for seven years as punishment for breaking the code of his society‟s values? The second is: where does one situate Igbo metaphysics if the Igbo did not have a belief system of note? These rhetorical questions simply undermine what Hegel and other Eurocentric scholars professed about Africa on the “Unhistorical” dimensions as the continent with its rich heritage has never been tabula rasa. Achebe‟s maiden and archetypal African Anglophone novel also presents pre-colonial traditional beliefs, attitudes and practices, and a social dispensation that survived mostly through oral tradition. Though not a philosopher, Achebe manages to record not only his people‟s history and anthropology, but also their philosophy. By representing his people‟s traditional beliefs, attitudes and practices with fidelity, Achebe manages to underline the philosophy inherent in the Igbo cosmos. The belief system of the Igbo brings to light the personal god, chi, progressing to a supreme deity, thebenevolent creator, Chukwu, who created the visible universe (uwa). Achebe‟s fiction could be classified as part of fictions seeking to reclaim Africa‟s past and offer perspectives that would otherwise be dismissed as inconsequential or given superficial treatment in Eurocentric representation. More significantly, this work of fiction—though not necessarily a historical account in the real sense of the word—manages to reveal the profoundly religious nature of the Igbo people and how they interpreted truth and being. These traditional beliefs, attitudes and practices of African peoples that found their way into African modern fictions did not occur by accident. They are ready-made materials that African writers found appropriate from their respective society. In this regard, Mbiti (1970)—a pioneering historian of African philosophy—underscores the centrality of the traditional beliefs, attitudes and practices of African peoples, arguing that ignoring their deeply religious nature “can only lead to a lack of understanding African behaviour and problems” and religion constitutes “the strongest element in traditional background” that “exerts probably the greatest influence upon the thinking and living of the people concerned”: 1. Mbiti defines African philosophy as “the understanding, attitude of mind, logic and perception behind the manner in which African peoples think, act or speak in different situations of life” 2. Mbiti‟s conception, hints at the presence of African philosophy in these traditional African societies since time immemorial. In fact, his definition can be used to refer to what Achebe and other African writers produce as reflections of the philosophy of the people they represent in their fiction. As Onyewuenyi (1991) points out in “Is there an African Philosophy?”, “we can and should talk about African philosophy, because the African culture has its own way of establishing order” and has “its own view of life,” “the starting point of philosophy” (38). Because these traditional societies had ready-made materials in terms of traditional thought and belief, prominent African writers such as Soyinka depends on Yoruba, Achebe on Igbo and Ngũgĩ wa Thiong‟o, an African writer from Kenya in East Africa, on Gikuyu metaphysics to explore in their fiction the thinking of their people and to make sense of their social dispensation and cosmology. The fact that they found “complete” ready-made materials in their society, representing their people‟s cosmology and social dispensation attests to the existence of a complex way of life that Hegel and many of his like-minded Eurocentric scholars and philosophers had failed to appreciate. Ngũgĩ‟s The River Between, a novel published in 1965 representing the conflict that ensued as Christianity encroached upon the traditions and beliefs of the Gikuyu in Kenya, also illustrates how the African languages bear Andindilile 131 testimony to the pre-colonial existence of traditional beliefs, attitudes and practices. After all, in the nomenclature of the African peoples, missionaries did find ready-made concepts that apply to the conception of Truth, Being, and Providence. The River Between shows that the Gikuyu believed in the Supreme Deity, Murungu, the same name used to refer to the Judeo-Christian God in Gikuyu. For example, the novel talks about the big Mugumo tree, a religious symbol in traditional religion, as a “mysterious” and “holy and awesome,” “ancient,” “a sacred tree,” “a tree of Murungu” (God) (Ngũgĩ, 1965: 29). When referring to the Gikuyu religious practices, Waiyaki the novel‟s protagonist considers the “ignorance of his people” who worshipped “Murungu, Mwenenyaga, Ngai” the Gikuyu deity whom the “unerring white man had called […] the prince of darkness” (Ngũgĩ 29). And yet these same names also refer to the Creator (“Mwenenyaga”) or God (“Ngai” or “Murungu”) in the local Gikuyu language. In a Gikuyu song deliberately published in Gikuyu in the novel written in English “Ngai”—the denigrated local deity—also refers to Lord Jesus Christ. The interest here is not to liken Christianity to the Gikuyu traditional belief, but to highlight the pre-Christian existence of the Gikuyu cosmology that allowed the locals to describe the natural order of the universe and make sense of it as they lived in harmony with their environment. In other words, at the level of conception, many of the early European philosophers generally ignored the metaphysics of the Africans, which in retrospect could have helped them understand Africans, and hence help fill their knowledge gaps with empirical evidence. Instead, they had pandered to the commonplace Eurocentric beliefs seeking to dismiss Africa as “Unhistorical” when the opposite is actually true. Because these traditional beliefs, attitudes and practices, as well as linguistic nuances regarding African thought existed in African traditional societies, both the African writers and African philosophers draw from the same pool of oral literary traditions and belief system. In fact, Irere (2001), argues that “there is an obvious sense in which oral literature can be considered to be the „true‟ literature” (31) primarily because it remains the most widely spread form of expression through which African sensibilities are most readily attuned. Indeed, it remains the most dominant mode of expression that continues defining and redefining African ways of life beyond the esoteric view of elitist discourse. Indeed, much of the African knowledge and thought, which writers and philosophers exploit in their bid to both understand African thought and espouse African philosophy, are encoded in the oral traditions of the African peoples in which traditional African philosophy also resides. These are the basic raw materials for their ideas and expression of African sensibilities. In Sub-Saharan Africa, these have largely been passed on through the word of mouth, hence making orality centrifugal to understanding African.ways of life. Oruka (1990) notes that the absence of written records regarding the past philosophical activity of many Africans should not “limit the sources from which we could detect traces of such activities” (60). Hence both African writers and philosophers in their own way have tapped into the mine of knowledge that the oral traditions engender as part of their attempts to come up with interpretations that reflect the African spirit and thought. In the process, these African writers and philosophers attempt to Africanise knowledge and thought. To do so, as Mudimbe (1988) points out in The Invention of Africa, “they have to first think about the form, the content, and the style of „Africanising‟ knowledge” and how to integrate “traditional systems of thought and their possible relation to the normative genre of knowledge” (x). After all, these beliefs help us to understand something about the real Africa. In an ironical twist of fate, modern African philosophy has benefited from the pioneering writing of Father Placide Tempels (1965), whose interpretation of the Baluba culture in Bantu Philosophy initially published in 1945 exposed the limits of classical approaches to the study of African ethnography, local rationalities and African philosophy. For the first time, a European philosopher referring to traditional African thought as “Bantu Philosophy”. Actually this “Bantu philosophy” is a misnomer and should only read Baluba Philosophy as he only studied one ethnic group and there are diverse ethnicities and belief systems within the continent albeit with some commonalities. This qualification is vital as in Africa there is a multiplicity of cultures and belief systems that cannot be reduced into just one philosophy. Usually it is this reductive approach to the diverse cultures of the African peoples that has also resulted into the lumping all its subcultures into a unitary whole without divergences. What is significant here, however, is that Tempels‟ intervention treats “Bantu Philosophy” as an intellectual product rather than as “savage mentality” or “primitive thought” hitherto common terms among many of the Western anthropologists. In this regard, Tempels explains: “Behaviour can be neither universal nor permanent unless it is based upon a concatenation of ideas, a logical system of thought, a complete positive philosophy of the universe, of man and of the things which surround him, of existence, life, death and the life beyond” (Tempels, 1945; 1965, 19). Tempels bears testimony to the existence of philosophy in African traditional societies. Although Tempels‟ project was geared towards “civilising” Africans, something critics have not hesitated to pounce on, he does something that many of his counterparts in the West tended to ignore—alerting the West to the ignored and much maligned philosophy of ethnic and indigenous African groups. And yet, considering the gulf between Western philosophy whose terms have been used to analyse the created Africa and African philosophy which tries to deal with the fundamental question of epistemology in the real Africa, much depends on the role African philosophers play in propagating what Mudimbe calls “African gnosis” when examining the extent to which one can talk of an “African knowledge” (Mudimbe, 1985:, 149). The concern in this study, however, is not questioning whether there is African knowledge but how African philosophers and writers have attempted to reclaim that knowledge to dispel the unfair marginalisation of Africa in the world of knowledge. In fact, thanks to the efforts of many African philosophers, an African philosophy, seen from an Afrocentric perspective, has been established in African scholarship. This situation is different from the midtwentieth century when both African literature and African philosophy appeared non-existent in Western discourse and early modern writers had to struggle to bring to light something that was there for all and sundry to see and learn in the sub-Saharan oral African traditions that could have rendered new meaning and insights on Africa had the Europeans had the patience to stop and listen carefully. Although Leo Frobenius, a German explorer and ethnologist wandered throughout Africa at the beginning of the twentieth century, he read Pigafetta and Portuguese traveller‟s reports, hence neglecting listening to the Africans themselves. His writings with Douglas Fox—African Genesis: Folk Tales and Myths of Africa— introduce some African traditional tales and epic into European literature. However, they do not go far enough in bridging the knowledge gaps in Africa. In other words, more listening to the stories of Africans themselves could have helped to fill the European knowledge void. The „void‟ created by colonialism and its dismissive approach to indigenous African thought posed challenges to Africans of diverse backgrounds. Indeed, Africans found themselves in situations where they had to find new meaning about life and modernity. Inevitably philosophers, including non-professionals, emerged. The non-professionals—political leaders—appear to have developed what can be called a “practical philosophy” aimed at finding meaning for their people emerging from the trauma of colonialism. These non-professionals include Kwame Nkrumah of Ghana (in West Africa), Sedar Senghor of Senegal (also in West Africa) who did study some philosophy, Kenneth Kaunda of Zambia (in Central Africa) and Julius Nyerere of Tanzania (in East Africa) fondly called Mwalimu (Teacher) in his homeland. Nyerere, a former president of Tanzania, espoused Ujamaa, an African philosophy that emphasised the family, or community, as the driving force of African socialism; Kaunda, the former president of Zambia, promoted a brand of African Humanism, which emphasised man‟s potential to help others overcome “the animal in man.” The African statesmen embraced philosophy because they had to think about helping their people find new meaning after the colonialism trauma. As @@Wiredu (1980) notes, these leaders had to find answers to questions concerning the suitable socio-political organisation system to catalyse development undermined by colonialism, in addition to restoring national cultural identity condemned as barbaric3 under colonialism. Like in literature, Kaunda and Nyerere found ready-made materials in the traditions and beliefs of their own people, which they integrated in their philosophies as they charted their political course. Africanising African knowledge, however, remains tricky considering that the end product has to make sense in the modern world. As a result, Wiredi (1980) explains, there is a need to distinguish between philosophy in Africa “as folk thought preserved in oral traditions” and African philosophy as “critical, individual reflections, using modern logical and conceptual techniques” (ix). He stresses this distinction to avoid “some unfortunate consequences” (ix), which may prompt some, particularly in the West to dismiss the former as lacking seriousness without the support of the latter. The synthesis of the two, then, can help balance the “MetaAfrican Philosophy” with “modern philosophical thinking” in a bid to advance the modern African philosophical tradition (xi-xii). Wiredu also sees “a third possible sense” in which African individuals, mostly in villages, farremoved from modern intellectual influences who possess “critical and original philosophical reflections” “distinct from repetitions of the folk ideas of their people” (37), which unfortunately remain outside the structured philosophical tradition since no one records these ideas. These undocumented views, in fact, represent some of the dilemmas facing the development of African philosophy that represents the real Africa. After all, lack of a written record does not mean absence of an indigenous African thought; overlooking this mine of knowledge found in practically every traditional African society entails ignoring a large chunk of what constitutes African knowledge and philosophy. In the West, unfortunately, they can only work with what has been published, whether in literature or in philosophy. For Africa, written records do not paint the whole picture. Still, those African writers who have bothered to represent Africa in their works of philosophy have helped to illustrate that there is a lot that the West did not know about on Africa in terms of African philosophy and African societies primarily because of their mission was to bring “light” to an already condemned “dark continent”, hence missing out on the rich knowledge spread out all over the continent. It is evident that, in the process of redefining African history and philosophy, African writers and philosophers need one another because literature remains one of the modes through which the West, whose discourse they 3 In this section, I benefit from Kwasi Wiredu’s insights on early African philosophy presented in his Philosophy and the African Culture (Bloomington and Indiana: Indiana UP, 1966) 145 Andindilile 133 have been trying to counter for many generations, and African themselves can learn about the continent‟s history, philosophy and religion. The efforts of both the African writers and African philosophies may in the long run help to synthesise the Africa the West helped to create and the real Africa that exists regardless of the way the West perceives it, so that we may eventually have a better understanding of Africa. On the other hand, there is also a need to acknowledge Africa‟s complicity in the paradox of the created Africa, the dilemma that has been effectively captured in Soyinka‟s (2003) play Death of the King’s Horseman. Soyinka claims that this play “is based on events which took place in Oyo, ancient Yoruba city of Nigeria, in 1946” as that “year, the lives of Elesin (Olori Elesin), his son, and the Colonial District Officer intertwined with disastrous results set out in the play.” In the play, Elesin, the king‟s horseman, destined to accompany the dead king, the Alaafin of Oyo, on a journey to the land of the dead must through his sheer will-power commit ritual suicide as part of the rite of passage to the larger world of the ancestors, which in Yoruba metaphysics links the world of the living and that of the dead. On the eve of his death, however, the king‟s horseman chooses to marry a young bride, in fact, his son‟s fiancée. Eventually, in the defining moment he does not die as his will fails him and the British officer intervenes. To atone for his family and save his community from an inevitable collapse, Olunde, the horseman‟s eldest heir who has returned from medical studies abroad to bury his father, dies in his stead. In the dénouement of the play, when the women of the market unveil corpse of the son, the King‟s horseman breaks his neck with chains and dies, hence taking with him an unnecessary life of his son. This death scene highlights the futile attempts for by the British Colonial Officer, Pilkins, who—because he cannot ignore this barbarity of the custom— intervenes at the precise moment of the Horseman‟s intended transition in an attempt to save his life. By the time the plays ends, he realises that instead of saving a life, he has precipitated two deaths. Hence he laments: O god! Can I be blamed for doing justice? Is kindness my crime? I was trying to save a life— And I have caused a double death. Man only understands the good he does into himself, When he acts for others, Good is turned into evil; evil is turned into good! Although the Elesin attempts to blame the white man for his own failure, Soyinka deliberately changes the original story to make the horseman complicit in his own death (as evidenced by his taking a young bride). As Moore (1980) observes, by letting the Elesin marry a young bride on the eve of his death — hence becoming acollaborator in his own doom—Soyinka “leads the audience away from sterile clichés about „culture conflict‟ towards a more subtle understanding of the event, turning it into a critique of the whole process by which Africans consented to their undermining of their vision of the world” (emphasis added). What is not lost in this presentation is the way African, in this case Yoruba, metaphysics are pivotal to not only determining an African way of life but also understanding the complex issues they face as well. Moreover, being complicit in the creation of a contestable Africa does not preclude the African cosmology, which render meaning to the actions of Elesin and Olunde. It is this long-established African belief system and knowledge that help to understand African wellbeing so long neglected in the created Africa. Conclusion Although this study cannot claim to be exhaustive in its analysis of the issues pertaining to the intersection between literature and philosophy in the grappling with issues relating to Africa, it does raise some issues that illuminates to the ongoing debate on Africa, particular by considering how the two “Africas” pose challenges to understanding the continent and the multiplicities of its peoples and cultures. The analysis demonstrates how both philosophy and literature have been fields of contestations in the discourse about Africa. It also shows how both literature and philosophy unite in debunking the often myopic, reductive and grossly biased Eurocentric thoughts about the much maligned Africa to bring about a new consciousness and a new understanding about Africa. Generally, stereotypes about Africa witnessed in the imperial adventure novels in the nineteenth and beginning of the twentieth century that denigrated Africa and its peoples were consistent with the mainstream elevated thoughts of Europeans as embodied in Hegel‟s Philosophy of History and other similar writings. Though changes have occurred and much has been learned about Africa from both African philosophers and modern African writers, there is still a lot that needs to be done before bridging the gap between the created Africa—a relic of colonialism and what it engenders—and the real Africa that continues to thrive regards of any negative reasoning about Africa and stereotyping. This means there is still a lot that ought to be done to make the real Africa visible to the rest of the world. In this regard, African writers and philosophers should continue ensuring that the real Africa does not get swallowed by the created Africa in their attempt to bridge the knowledge gap; otherwise, they will, like the Elesin, remain complicit in bringing death to their peoples‟ ways of life and African perception of Truth and Being. Conflict of Interests The author has not declared any conflict of interests. 


REFERENCES 

Achebe C (1958). Things Fall Apart. New York: Every Man‟s Library/ Alfred A. Knopf, 1992. Print. Ashcroft B, Gareth G, Helen T (1989). Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures. London and New York: Routledge, 2002. Cary J (1951). Mister Johnson: A Novel. New York: Harper and Brothers. Print. Conrad J (1995).
Heart of Darkness. London and New York: Penguin. Eze EC (1997).
“Introduction”. Postcolonial African Philosophy: A Critical Reader. Cambridge, MA: Blackwell Publishers. Print. Gerard A (1990).
Contexts of African Literature. Amsterdam, Atlanta: Rodopi,. Print. Gordimer N (1974).
The Conservationists. New York: Penguin. Print. Irere FA (2001).
The African Imagination: Literature in Africa and the Black Diaspora. Oxford, Oxford UP. Print. Haggard HR (1977).
King Solomon’s Mines. London, Collins. Print. Hegel WF (1899).
The Philosophy of History. Trans. J. Sibree. New York: Dover Books, 1956. Print. Mbiti JS (1970). African Religions and Philosophy. Garden City, New York: Anchor Books. Print. Moore G (1980). Soyinka’s New Play. Critical Perspectives on Wole Soyinka, ed. James Gibbs. London: Heinemann. Print. Mudimbe VY (1988).
The Invention of Africa: Gnosis, Philosophy, and the Order of Knowledge. Bloomington and Indianapolis: Indiana UP. Mudimbe VY (1985).
“African Gnosis Philosophy and the Order of Knowledge: An Introduction”. Afr. Stud. Rev. 28(2/3):149-233. JSTOR. Web. Mudimbe VY (1994).
The Idea of Africa. Bloomington: Indiana UP; London: J. Currey. Ngũgĩ wa Thiong‟o (1965).
The River Between. Oxford: Heinemann. Onyewuenyi I (1991).
“Is there an African Philosophy?” African Philosophy: The Essential Readings. Ed. Tsenay Serequeberhan. New York: Paragon House. pp. 29-46. Print. Oruka HO (1991).
“Sagacity in African Thought.” African Philosophy: The Essential Readings. Ed. Tsenay Serequeberhan. New York: Paragon House. pp. 47-62. Print. Oruka HO (1990).
Sage Philosophy: Indigenous Thinkers and Modern Debate on African Philosophy. Leiden: Brill. “Philosophy”. Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2016. Web. 17 Apr. 2016 . Web. Soyinka W (2003). Death of the King’s Horseman: Authoritative Text: Backgrounds and Contexts. 1st Edition. ed. by Simon Gikandi. New York: W.W. Norton. Soyinka W (1986). “This Past Must Address Its Present”. http://nobelprize.org/literature/laureates/1986/soyinka-lecture.html. April 11, 2006 [reproduced from Nobel Lectures, Literature 1981- 1990. ed. Sture Allén. Singapore: World Scientific Publishing Co., Singapore, 1993]. Web. Tempels P (1965). 
Bantu Philosophy. Paris: Presence Africaine, Print Wiredu K (1980).
Philosophy and an African Culture. Cambridge: Cambridge UP. Print. 1 A common expression in colonial discourse that Chinua Achebe and other African writers often oppose in their non-fiction. ii A shorter version of this paper was presented at the joint Philosophical Society and English Association Symposium “Philosophy and Literature: Intersections” in New York, USA

Sourcefile:///Users/admin/Downloads/You_have_no_past_no_history_Philosophy_literature_%20(1).pdf

Jun 29, 2021

L'intellectualisme

L'intellectualisme c'est tout ce qui se rapporte à toute forme d'intelligence, c'est ainsi qu'il y a l'intelligence pratique, l'intelligence sociale, l'intelligence politique, l'intelligence économique, l'intelligence artistique, architecturale, scientifique et technologique. Les punu autrefois excellaient dans toutes ces formes d'intelligences.

Jun 26, 2021

L'intellectualisme et le punu: Dossier du mois de Juin

L'intellectualisme se définit comme l'activité de la pensée, comme la production et le support d'une œuvre. Parmi les grands intellectuels gabonais il y a Dyatelm qui s'est impliqué très tôt dans la sphère juridique internationale, il a été recteur à l'UOB, il est l'un des rares Gabobnais à avoir ses notes dans l'encyclopédie juridique internationale.

Dans le registre de l'histoire, il y a Monique Manfoumbi qui a écrit l'histoire punu sous forme de trois tomes. Dans le registre politique Pierre Mamboundou qui était l'un des plus grands intellectuels que le Gabon n'ait jamais connu. Dans le registre de l'anthropologie, il y a Nkwenzi Mickala, l'un des plus grands anthropologues africains, qui a concentré ses travaux sur Mumbuanga. 

Dans le registre de la critique il y a Monsard qui a  produit une analyse descriptive de l'histoire de Mumbouanga. Monsard fut l'un des plus grands critiques gabonais, l'un des tout premiers fondateurs du théâtre au Gabon.

Dans le registre de la poésie on retrouve Pierre Edgard Moujiegou.

Dans le registre Psycho-mental on retrouve Mamboundou-Mounguengui, Sébastien l'un des plus grands intellectuels africains, il est l'auteur d'ouvrages de droit et d'une thèse sur le Mugulu qui est un testament littéraire, un grand penseur africain qui s'est rapidement fait remarquer en France.

Jun 25, 2021

L'intellectualisme et les punu

          L'intellectuel est celui qui excelle dans l'activité de la pensée (ditassa), c'est quelqu'un  qui a une idée et qui sait la défendre. Il réfléchit sur des sujets profonds et apporte des solutions. L'intellectualisme est une discipline, une volonté constante d'apprendre et de repousser les frontières de l'ignorance. L'intellectuel façonne la société par ses idées. 

      Il a des villes au monde où les citoyens embrassent un esprit intellectuel. Mulunugi Mutu est le père de l'intellectualisme Punu. Les evovi sont un groupe d'intellectuels punu. Le punga était le premier parti des intellectuels Punu. L'intellectualisme est tout ce qui relève de l'activité intellectuelle par opposition au physique, corporel sans idée de degré. Qui concerne l'intelligence au sens large. 

     Il existe plusieurs formes d'intelligence : l'intelligence politique, scientifique, artistique, poétique, musicale et artistique. Le talent et la science d'un homme sont le produit de l'intelligence universelle et d'une science fournie lentement par une multitude de maîtres. 

L'intellectualisme punu consistera  est l'étude des textes anciens et contemporains punu. 

Discussions philosophiques

Quels sont les maux qui minent l'intellectualisme punu? 
 Le manque d'ordre, le manque de plan, la discipline et la paresse.

Quelles sont ses connaissances déjà acquises qu'il faut réexaminer à la lumière de la raison?

     Moi je propose qu'on discute sur : Dieu, le port du deuil, la mort, la signification de la devise du Kumbu ou Kombo, la beauté, ibungu demeures des fantômes, la sorcellerie, le rite du mungumin, la science, le ma-buanga, le mariage, les clans, la philosophie politique, la souffrance, la logique cette liste des sujets de discussions n'est pas exhaustive. 

Peut-on parler d'une philosophie punu sans prendre en considération, ceux que les punu ont eux-mêmes pensé ou écrit sur le sujet de leurs propres logos(budung) ?

Pour saisir cette sagesse punu nous devons avant tout comprendre la religion , la culture punu et la vie intellectuelle et spirituelle du peuple punu. 

        Le budung punu qui constitue le logos comprend l'élocution, le discours, la pensée (ditasse), les arguments (divindugulu) et toutes sortes d'études. Les punu ont eu différents rites et religions répartis entre femmes et hommes. Il en ressort de ses groupes l'idée d'apprendre à connaître les questions fondamentales de l'existence humaine mais aussi bien de l'individu que du groupe, de l'intégration de l'ordre cosmique, des mystères de la vie et de l'univers.

     Certaines société comme le mwiri joue un rôle de direction politique et morale dans la communauté punu avant et pendant la colonisation. Ce groupe prônait le respect du droit personnel ainsi que celle des autres, Tandis que d'autres groupes conjuraient l'angoisse de la mort, et ils mettaient en évidence le rapport ambigu entre morts et vivants. Enfin les groupes féminins enseignaient particulièrement aux femmes les secrets de l'amour dans toutes leurs manifestations. Alain Roger Moussavou définit ces rites comme des canaux de communications.

        D'un point de vue anthropologique le terme punu dérive de pwange punu qui est un animal carnivore mythique coriace. Les combattants punu devaient s'identifier à cet animal pour puiser leurs forces. Selon Mabik ma kombil le peuple punu se qualifie eux même de batu ba tat Nzambi, les humains du créateur(Mabik,10).

      Selon leur propre dessein le peuple punu se qualifie eux mêmes comme batu di dibadi : les hommes de feu,   batu dia tèlemeL  les hommes de guerres, c'est à dire la force de l'esprit est en nous, le combat sera grossier, sans pitié. (Mabik,11). Ceux qui ont l'énergie du feu en eux.  Il existe différentes appellations des sages chez les punu : les juges historiens coutumiers, gardien des secrets et maître des décisions (banzonzi). Les ivovi les portes paroles, les hommes sages batu ba diele, les (mudumbe) qui étaient les notables et avaient plusieurs richesses. Les philosophes stoïques punu appelés (Magum na pàngu).  La science divine punu selon Mouloungui Moussavou s'appele makaba elle enseigne que l'Intelligence divine est le ngangu, c'est Fumu Nzambi qui a crée l'Univers, son Amour est (Irondu) qui conserve l'univers, tandis que son Pouvoir (Bukongu) le gouverne.Selon Mulungui Mussavou, les punu connaissaient déjà les principes de la science de l'astronomie. Ils appelaient l'univers(Iwadu). La matière (vissu) qui est l'énergie qui constitue l'univers. Le Vissu est bipolarisé en esprit (patsu) et en matière : (du). Alors Patsu na Du composant l'énergie qui peut être soit positive, soit négative : l'énergie positive (Tombu) et l'énergie négative (Mussitu). Nos ancêtres punu savaient que Patsu est Tombu et Du est Mussitu, c'est-à-dire que l'esprit et la matière(patsu na du) sont inséparables.

       Le Mumbwanga est le principal récit épique des punu Selon Monsard Siegu le Mumbwanga raconte l'histoire d'un héros extraordinaire, héros éponyme allant à la recherche de sa sœur Maroundou ma de Nzambi, mariée à Diyéverekèsa le monstre. Après une longue pérégrination à la quête de sa sœur, après des combats dont il sort toujours victorieux. Mumbwanga ramène sa sœur au village à la grande joie de ses parents.


        Le texte relate de manière implicite les rapports interhumains et le fondement matrilinéaire chez les punu du Sud du Gabon. Kwenzi Mickala a su rendre dans une langue simple l'oralisation du texte original en reformulant de manière habile dans sa traduction la mise en scène du performeur de la parole, les chants, les répétitions, l'action dialoguée et les réponses traditionnelles. Le Mumbwanga révèle qu'il y a un ordre-univers, un monde en plusieurs mondes, le monde du monstre et le monde du commun des mortels, un ordre relatif existait entre ses deux mondes avant que le monstre Diyéverekèsa pris en mariage Bouanga. Les thèmes qui sont repris dans le Mumbwanga sont clarté et ordre, maîtrise du chaos, intellect et beauté, courage, inceste et parenté. Le symbole 12 représente le chiffre parfait, 9 les différents clans punu. Les punu croient en un Être supérieur Nzapungu. Les qualités fournies complètes chez l'homme punu plus que l'argent.Diyéverekèsa n a pas payer de dot il devrait juste proposer un tas de joncs. Le conflit dans le Mumbwabnga ne détruit pas l'unité de l'univers, la tension est présente comme une condition nécessaire pour toute existence. 

       Pour Mabik ma kombil la philosophie punu est l'amour de la parole d'initiation, l'amour de la parole du cœur. Jean Divounguy :Pour Mabik ma kombil la philosophie punu est l'amour de la parole d'initiation, l'amour de la parole du cœur. D'autre part Mabika Ma Kombila dit que la philosophie punu consister à connaitre le langage de l'univers, le langage de la nature , le langage des espèces animales , puis son connaitre bukulu c'est a dire l'histoire de son clan, son lignage, son totem et enfin avoir un minimum de connaissance de l'histoire des autres clans.Il souligne que lorsque le tribun dit Diom nènu l'assistance répond Ka. Ka désigne l'ancêtre kagulil l'ancêtre qu'on pleure, kag le grand père et Ka exprimeait "ainsi soit il", "ce qui nous donne la force", "ce qui constitue notre force".Ka représente les quatorze attributs de Rê, illumination, considération, force etc..."Jab diagu, u jab di mbatsi." serait la phrase philosophique de base que tout philosophe punu doit maîtriser, le terme diagu dont le préfixe di renvoit à ditassa la pensée, à dibandu l'origine ou la nature des causes et à divindugulu l'explication ou la démarche dans le raisonnement . Le philosophe punu pour Mabika c'est celui qui à un un kumbu, qui à un fin sens d'observation de son milieu, qui amplifie son divindugulu par les proverbes, les contes ,les images et comparaisons…Chez les punu l'homme serait constitué d'un corps duniuru, d'un esprit iniuni, et d'une fontanelle ilunzi. Les punu ont l'idée d'une réincarnation et d'une âme immortelle. Ilunzi serait la mentalité rationnelle. L'homme punu met une distinction claire entre le corps et l'esprit. De ce fait la théorie d'ilunzi conduit à la science subatomique du quantum punu, l'interaction de l'esprit et la matière. La philosophie du particule invisible du Ka mobile , donnant vie à la matière et au mouvement des choses.


       Pour Nza Mateki, l'homme punu serait un animal de dispute, un animal différent des autres animaux par sa capacité de raisonner et d'être en relation sociale.Selon Kwenzi, la littérature orale punu en général et l'épopée Mumbwanga en particulier n « A jamais été un « art pour l'art » mais un art pour la vie, un moyen d'instruction et d'éducation. Cet aspect utilitaire de la littérature orale se révèle dans la triple fonction de l'épopée, à savoir la fonction de loisir, de cohésion sociale et d'éducation. 'agriculture, la pêche, la chasse, la fabrication des ustensiles domestiques et l'élevage. a) L'agriculture Cette activité est évoquée dans Mul, 456 « Tu trouveras des éléphants qui ont fini toute la nourriture »


          Selon Mulungui Mussavou la tradition Punu enseigne que c'est la lumière primordiale qui a donné naissance à la structure matérielle des êtres et des choses de l'Univers qui tire son origine de la rayonnante étoile appelée Kakongo, la mère de toutes les étoiles, le soleil invisible, le soleil noir. Les vieux ajoutent qu'elle est en réalité, notre lointain ancêtre car c'est elle qui fit descendre les enfants du ciel pour venir s'accoupler avec les enfants de la terre pour donner naissance à nos ancêtres NDINGA et BUANGA. kAKONGO vint par (Ditébughulu di wissi) et alla se coucher à l'ouest (Ditsimunu di wiisi) afin d'indiquer, de montrer le trajet à NYANGU (le soleil visible, le soleil blanc). NDINGA et BUANGA firent 12 enfants : 7 enfants au nord (Tandu bulongu) et 5 enfants au sud (Bande bulongu).Ces 12 enfants sont en fait, les 12 étoiles qui constituent le corps humain à savoir Mugnakulu, Pégni, Mughumba, Dibéni di mabale, Dibéni di maghétu, Munu, Munu mbassu mabale, Munu mbassu maghétu, Dissu di mabale, Dissu di maghétu, Ditudji di mabale na Ditudji di maghétu. Bref, les vieux que NDINGA et BUANGA sont des êtres lumineux car, NDINGA est décomposé en NDI qui veut dire la voix, la parole, le langage, le message ; et NGA qui veut dire la lumière divine, alors NDINGA signifie La voix lumineuse de DIEU, la parole divine, le langage divin, le message divin. Et BUANGA est décomposée en BUA qui veut dire créer, désactiver son importance ; et NGA qui veut dire la lumière divine, alors BUANGA signifie la création divine la plus importante, la démonstration de la lumière divine la plus importante car c'est à elle qu'appartiennent la multiplication des hommes, la fécondité en vue de pérenniser l' Œuvre de DIEU. Aussi, BUANGA viendrait du verbe U BUANGUE qui signifie tisser, racoler, natter, créer. En somme, BUANGA c'est la lumière divine représentée par l'impulsion de NDINGA la voix lumineuse créatrice de DIEU. En outre, sous un autre aspect des quatre points cardinaux, NDINGA et BUANGA créèrent le langage des figures géométriques à partir de leur lumière......" Bapunu bo bane ba nyangu bale " (tous les Bapunu sont les enfants de la lumière ) disait le vieux BUELILI MUYISSI (vieux dignitaire Punu du début du 19eme siècle qui mourut à 74 ans et ressuscita 5 jours après, et vécut jusqu'à 104 ans)..Pour Baugmardt Ursula dans son livre littérature orale africaine voit dans le kumbu une certaine philosophie, un programme de vie. Le kumbu surnom- devis donné exclusivement aux mâles punu, et adapté utilisé pour désigner ce qui peut être considéré comme un nom-proverbes il constitue a lui seul un texte, un thème qu'il faut a lui seul méditer car il exprime une pensée importante , voire une philosophie ou une vision du monde. A ce titre dans la société punu le kumbu s'énonce de façon concise comme une phrase ou une maxime, un programme de vie, une conduite de morale a observer en toutes circonstances. De nos jours des études ont montré que la pensée forge le caractère, le surnom conçoit forge la personnalité du porteur etc…De ce fait cette pratique est utilisée dans le sport, l'armée etc.. ces professionnels ont des surnoms pour s'encourager et se ancien un mental

         Celui ci se présente sous la forme d'un pseudonyme auquel celui qui la porte rajoute un poème plus ou moins longtemps qu'il déclame en fonction du contexte et de la situation d'énonciation, elle cite par exemple pour le peuple luba le kumbu est une formule poétique de louange qu'on ajoute au nom individu pour le louer , l'honorer, soit en décrivant ses caractéristiques physiques et/ou morales soit en rattachant a l'ascendance a laquelle il l'appartient , soit encore en esquissant les hauts faits de ses ancêtres ou les siens propres ou fictifs. Une base de ces informations non exhaustives sur les punu peut on ouvrir maintenant une discussion philosophique sur ce que peut être une sagesse ou une philosophie punu ?

Dec 11, 2007

Parole de vivant

Dans Parole de vivant, l’écrivain gabonais Auguste Moussirou-Mouyama présente une république où sévit l’implacable loi de la « sécurité intérieure ». Rentré dans son pays pour se faire soigner, l’étudiant James Ytsia-Moon est arrêté à l’aéroport de Suakopmund, la capitale du Demi-pays. Ce pays est dans un état d’urgence depuis qu’un nganga (un sorcier) avait dit au leader qu’un complot était ourdi contre lui de l’étranger. Fait prisonnier, James Ytsia-Moon va connaître l’arbitraire policier avec Van der Volk et l’arbitraire de la justice. Le Demi-pays est en somme un pays des arbitraires qui provoquent la morts de plusieurs personnes dont la grand-mère du personnage principal. Curieusement ce Demi-pays semble désigner une certaine Afrique. Auguste Moussirou-Nouyama présente un système où l’homme politique n’a aucune faculté à produire les « grandes choses ». Il y a au contraire une tendance à commettre les grands crimes : « Il (Van der Volk) avait dit à ses soldats : “raclez les bas des clairières, fouillez le fond des forets et qu’il ne reste aucun homme debout, aucune femme qui bouge, aucun enfant qui vive.” Et l’armée de l’Empire obéit aux ordres de Van der Volk. Soixante mille morts et beaucoup d’os indénombrables dans la poussière, ce n’était pas si grave. »



Son roman intitulé Parole de vivant (1992) relate en deux temps la maturation intellectuelle du héros Ytsia Moon, partagé entre les pôles antagonistes de la tradition et du modernisme. Nourri dès son enfance au lait des croyances ancestrales, celles que lui transmet sa grand-mère, devenue sa tutrice après la mort de ses parents, il est, au fur et à mesure qu’il grandit, le témoin de la déchéance pathétique de son environnement. Cette rupture, il la consomme lui-même à Fouturama (France) où il est admis à parachever ses études. Là-bas, il se lie à une jeune Française qui le force à violer un tabou en mangeant de la viande interdite. Rentré chez lui pour suivre un traitement spécifique, il est arrêté dès l’aéroport par les milices de la dictature en place. Un procès expéditif et parodique le condamne à mort, mais il est sauvé in extremis par un coup d’état militaire. Désormais la voie est ouverte pour la reconstruction du pays et de son âme.


Critique
On s’en aperçoit, malgré les compétences de l’auteur, le roman ne laisse pas sombrer dans un certain conformisme. Le personnage de l’orphelin, avatar du conte oral ; ambigüité culturelle et existentielle ; le réquisitoire anticolonialiste ; les motifs de la dictature aveugle et burlesque, etc., sont des composantes classiques du roman négro-africain. Seule une verve et même une veine particulière de l’écriture auraient pu les transcender. Bien sûr, Moussirou multiplie les virtuosités techniques, le maquillage de la réalité historique (sinon autobiographique) ; l’enchaînement des instances narratives, qui correspondent au deux grands mouvements du récit ; la combinaison de différents niveaux de langue ; la discontinuité du récit qui évite la linéarité, l’ingénuité apparente de la narration, mais l’ensemble demeure peu convaincant, parce que peut-être trop forcé. L’ensemble tombe dans un certain intellectualisme. Certains néologismes (Fouturama, Swakopmund, James Ytsia Moon, etc.), proches du baroque congolais, sonnent creux, du fait de l’atmosphère réaliste dans laquelle baigne le roman. La relation au mythe fondateur tourne vite court, au profit de la satire sociale et de l’ubuesque moderne. ....
Laurent Emane Obiang.