Les présentations entre Kweli, Kas et Kumb
KAS, là KWELI : KAS, je te présente (ou voici) KWELI
KAS dit à KWELI et SIMBU : lanu mbatsiami : voici mon
ami (je vous présente mon ami KUMB)
KWELI demande à KUMB: dine diagu yi: quel est ton
nom?
KUMB répond: dine diami Kumb : mon nom est KUMB.
KWELI demande à Kumb : KUMB a ji ou encore Kumb
mwane ni : Kumb le fils de qui?
KUMB répond: ménu Kumb- aji- Nzamb : je suis le fils de
NZAMB.
- ménu mwane Nzamb : je suis le fils de NZAMB.
KWELI demande à KUMB : mamagu ani: qui est ta mère?
ou dine di mamagu yi : quel est le nom de ta mère?
KUMB répond: dine di mame Isang-i-Mombu
KAS dit: agune ni : qui est-ce?
KUMB répond: agugu ibusi yami bé néngili Marundu :
c'est ma sœur qu'on appelle Marundu.
MARUNDU dit à son frère KUMB : ja Ku, twèndi : mon
aîné Kumb allons /
o Les interjections (Mitatulu)
yélélélé : pour marquer la joie
ho ou mamo : pour marquer la surprise ou l'étonnement
yi, jo, kayo, yu, kayé : pour marquer la douleur
yo, yine, jojwè : pour marquer l' approbation
aa, yii, nési : pour marquer le refus
mbukwo, mamo : accompagne les pleurs.
o Rencontre entre Mbome l'autochtone et Nzagu le visiteur
MBOME en voyant NZAGU dit: samba, là mwenié... bien-
venue à toi le visiteur (s'il ne le connaît pas).
-samba, là Nzagu[ wé] : bienvenue à Nzagu.
MBOME demande à NZAGU : kumbu dibàle : quelle est la
devise de l'homme?
NZAGU répond: kumbu dibàle dimaiii : ma devise est le
caillou suivi d'un récital (mukake).
MBOME énoncera aussi sa devise suivi d'un récital
(mukake).
MBOME demande à NZAGU: ka misamu ou bikumbu:
les nouvelles /
NZAGU donne les nouvelles en premier et il dira à la fin :.
biami bikumbu a bine tuke va dioma : (ka, répond l'autre)
J'ai énoncé mes nouvelles, j'attends les tiennes.
NZAGU reprend à son tour en disant:
biago bikumbu wu ma pège, ni ma golu, ike biami ngo
vège : tu m'as fait part de tes nouvelles, j'ai compris, voici
les miennes.
o Souhait de bienvenue à des parents de retour des champs
ou d'un voyage.
Les enfants disent à la vue des parents ou d'un parent: yélé
tata,
yélé tata... malèmbié... samba: bienvenue à toi papa.
On dit aussi: Là taté... malèmbié... samba: bienvenue à
toi papa.
Là, jajié... malèmbié... samba: bienvenue à toi grand frère
Là, mamé... malèmbié... samba: bienvenue à toi ma mère
Yélé, mwana... malèmbié... samba: bienvenue à toi mon
enfant.
o Rencontre de deux personnes qui se sont perdues de vue
BUKANDU dit à NDOMBI : Ndo, kayi didi nàne : Ndombi,
pourquoi je ne te vois plus?
Ndo, kayi uma tsièmugile nàne: Ndombi pourquoi as-tu
disparu comme ça ? ou pourquoi un tel silence?
Ndo, vake diduge : Ndombi, ça fait longtemps que nous nous
sommes croisés?
NDOMBI répond: ni ji vave : je suis là.
ni ne bisalu bi pwèle : j'ai beaucoup de travail.
ni bétsi no bèle : j'étais malade.
o Rencontre avec un visiteur
ibèngunu : la rencontre
ndayi: rendez-vous
ikume : rencontre hasardeuse
mbolwè ou mbolwa: bonjour (dibàle, mugétu, ngébi:
garçon, fille, enfant)
nzile : le chemin
mwéni : le visiteur
mutsige : l'autochtone
banke : la banque ou (dimani di mbongu)
poste: la poste
lotèle : l'hôtel
mbangu matsane, taxi: le taxi
dikase : le marché
bivète : le bar ou la buvette
diviasu : aéroport
dikumbi : l'avion
mulalene : le train
kokolu : pardon, s'il vous plaît
u bèngunu : se rencontrer
u vwivule : demander
u longe: montrer, indiquer, enseigner, conseiller
o La conversation de Bobby et Kombil
BOBBY: dibàle mbolwa: bonjour à toi le garçon ou
homme!
KOMBIL : ya mbolwa : oui bonjour à toi aussi!
BOBBY: ménu mwéni : je suis un visiteur
KOMBIL: samba mutu nzambi: bienvenue créature de
Dieu!
- ménu mutsige : je suis un autochtone.
- ka ndéju ou ka ndé : et toi?
BOBBY répond: ménu ngési : je suis anglais.
KOMBIL : yové, c'est bien!
- kayi bumuri nàne : pourquoi es-tu couvert de poussière?
BOBBY: mulingu baribi ilimbe divépiri : cela montre que
j'ai voyagé dans le car Barbier.
- kokôlu tsiagu, ndongi nzile dikase: s'il te plaît indique
moi le chemin du marché.
KOMBIL: dikase diji va mugule ingànge : le marché est à
côté de l'église.
BOBBY: diboti di néni : merci beaucoup.
KOMBIL : va ga diàmbu : il n'y a pas de quoi.
BOBBY: i ke ngwalio : au revoir.
Comment dit-on merci?
bumbè: remerciements adressés aux beaux-parents. Il est
accompagné d'un léger battement des mains.
kokôku (uvôro) : remerciements adressés à un chasseur, un
pêcheur. . .
yélélélé (diboti) : merci beaucoup à toi, homme de bonne foi.
dibôti : merci
No comments :
Post a Comment