Apr 21, 2020

Le Saviez-Vous?



Maroundou (Marundu) est effectivement la venus de l'amour, elle est d'une beauté indescriptible. Plusieurs versions de conte punu lui sont d'ailleurs consacrées, à l'exemple de "MARUNDU MA DE NZAMBI", une variante que vous trouverez dans " La Mort de Guykafi " de Vincent de Paul NYONDA.Marundu Ma Denzambi -
 http://lushinnickii.deviantart.com/art/African-Beauty-333592868
 97.qui disait: «Je suis Miogou mi Nzambi»l,
98.puis une autre:
99.«Je suis Mboumba Nzambi»,
100.puis encore une autre:
101.«Je suis Maroundou ma Nzambi».
102.Il Yavait de plus en plus d'enfanls.
103.Le premier oeuf de mauvaise apparence en produisait toujours.
104.Puis cela s'arrêta.
105.Et ce fut le tour de l'autre.
106.Une voix dit: «Moi, je serai chasseur» ;
107.une autre: «Moi, je débrousserai» ;
108.une autre: «Moi, je couperai les arbres» ;

Notes
1. Miogou mi Nzambi : Bien que la traduction littérale soit «les bras de Dieu», on considérera qu'il s'agit ici d'un nom de personne au même titre que Mboumba ou Maroundou.

109.une autre: «Moi, je mettrai le feu» ;
110.une autre: «Moi, je planterai» ;
111.une autre: «Moi, je désherberai» ;
112.une autre: «Moi, je cultiverai des légumes» ;
113.une autre: «Moi, je serai cuisinier» ;
114.une autre: «Moi, je serai charpentier».
115.Ils étaient tous là.
116.Alors, la mère se mit à trembler là où elle était assise.
117.Mboumba Nzambi lui dit : «Maman, viens! Approche !»
118.La mère s'approcha.
119.«Maman, pourquoi trembles-tu ?»
120.«Non, je ne tremble pas, mon enfant, répondit la mère.

 235.Maroundou vint ensuite au monde.
236.Puis on prit le paquet de joncs,
237.on le déposa quelque part.
238.Un jour, le sanglier arriva au village de papa Nzambi
239.en se disant: «Je vais épouser Maroundou ma Nzambi».
240.Ils étaient donc là,
241.quand le sanglier se présenta.
242
«- Quelles sont les nouvelles?
- Je suis venu épouser Maroundou ma Nzambi, c'est tout.
- Bien.
243.Mais pour que tu épouses Marou ma Nzambi,
244.il te faut soulever ce paquet de joncs».
245.il se mit donc en place
246.et chanta :

- Soulève le paquet de joncs! Soulève le paquet de joncs!
- Soulève
- Le paquet de joncs t
- Soulève!
- Soulève le paquet de joncs!
- Soulève!
- Papa Nzambi. le paquet de joncs!
- Soulève!
- Maman Poungou, le paquet de joncs !
- Soulève!
- Soulève le paquet de joncs!
- Soulève!
248
- Me suivez-vous?
- oui.
249.Le sanglier) se saisit du paquet.
250.Il n'arriva pas à le soulever.
251.Les joncs paraissaient comme enfoncés dans le sol.
 

 - Le paquet légué par les Anciens!
- Soulève!
Soulève le paquet de joncs!
- Soulève
260
- Me suivez-vous?
- oui.
261.L'antilope-cheval se cassa le bras.
262.Il en fut ainsi de tous les prétendant').
263.Un monstre du nom de Diyéboula Kassa
264.arriva.
265.Il est tiré à quatre épingles.
266.En le voyant, Maroundou s'écria: «Voici l'homme qui va m'épouser !»
267.On dit à Diyéboula Kassa :
268.«Pour épouser Maroundou,
269.voici le paquet de joncs».
270.Diyéboula Kassa était un grand monstre.
271.Il avait un bec qui, depuis le ciel, descendait
272.jusqu'à terre.
273.Diyéboula Kassa était là.
274.Il se mit à soulever le paquet
275.en chantant:
276
- Soulève le paquet des joncs!
- Soulève!
- Le paquet des joncs!
- Soulève!
- Papa Nzambi, le paquetdes joncs!
- Soulève!
- Maman Poungou, le paquet des joncs!
- Soulève!
- Soulève le paquet des joncs !
- Soulève!

\286.On confia un esclave à la mariée.
287.Vous voyez le daman ?
288.N'est-ce pas qu'il a une cicatrice sur l'arrière-train?
289.C'est Diyébou1a Kassa qui l'a griffé.
290.Ils marchèrent longtemps.
291.Eux qui marchaient sur la route,
292.se retrouvent tout-à-coup en forêt.
293.Ils marchent le long de la forêt.
294.Les chaussures du mari devinrent de contreforts d'arbres.
295.Le chapeau du mari devint une fleur en chatons de parasolier.
296.Les habits du mari devinrent les feuilles sèches de bananier.
 

 309.Comment vais-je régler ce problème?
310.Abracadabra! je voudrais que les bananes soient déjà grillées !»
311.Un régime de bananes long d'ici à là-bas apparut.
312.Maroundou appela l'esclave qu'on lui avait donné
3vet lui dit:
314.«Prends ces bananes et va les donner à ton beau-frère».
315.L'esclave prit donc les bananes
316.et partit.
317.Il alla les remettre à son beau-frère.
318.Celui-ci avait allumé un feu
319.grand comme d'ici à là-bas.
320.Diyéverekèsa appela son épouse: «Yundu 1»
321.Celle-ci répondit: «Oui ?»
322.«Viens! C'est le moment de partir», lui dit-il.
323.Ils prirent toutes leurs affaires.
324.Ils les attachèrent dans son plumage.
325.Tous les bagages y furent placés.
326.Diyéverekèsa appela de nouveau son épouse: «Viens ici !»
327.Celle-ci vint.
328.«Cramponne-toi là», lui dit-il.
329.La femme s'était à peine installée qu'ils s'envolèrent.
330.Chaque fois qu'ils arrivaient dans un village, Diyéverekèsa disait: «Je suis allé
épouser une femme. Jusqu'à ma mort,
331.tout parent de ma femme qui s'aventurera à la suivre, qu'on le tue».

332.Chaque fois qu'ils arrivaient dans un village, Diyéverekèsa laissait des cadeaux.
333.Chaque fois qu'ils arrivaient dans un village, il laissait des cadeaux.
334
- Me suivez-vous?
- Oui.
335.Yikatï yi Mianga se fâcha.
336.«Ta femme est partie», lui dit-on.
337
- Me suivez-vous?
- Oui.
338
- Ah ! Mbouanga ! Ah ! Mbouanga ! Je m'en vais maintenant!
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Ah ! Mbouanga ! Ah ! Mbouanga ! Je m'en vais maintenant!
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Ah ! Mbouanga ! Ah ! Mbouanga ! Je m'en vais maintenant !
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Maroundou ma Nzambi !
 
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Je m'en vais maintenant!
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
339- Me suivez-vous?
- Oui.
340.Yikafi arriva au village des fourmis.
341.Des enfants l'aperçurent et dirent à leurs pères que quelqu'un venait dans leur
village.
342.«Faites attention! C'est peut-être un parent de Maroundou», lui dirent-ils.
343.Yikafi aniva donc. li avait beaucoup de chiques et de gale.
344
- Les papas, bonjour !
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Les mamans, bonjour
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Bonjour! Bonjour!
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
421
- Me suivez-vous?
- Oui.
422
- Je sortirai bientôt! Je sortirai bientôt!
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Je sortirai bientôt! Je sOltirai bientôt!
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
- Je sortirai bientôt! Je sOltirai bientôt!
- Mbouanga ! Ah ! Mbouanga !
423
- Me suivez-vous?
- Oui.
424
Dès qu'il prit pied sur le bord du lac, il affronta les ogres.
425
- Ils s'affrontèrent,
-Pan
- Ils s'affrontèrent,
- Pan
- Ils s'affrontèrent,
-Pan


 1. L'argent, c'est-à-dire actuellement le franc C.F.A., se désigne indifféremment au moyen de trois
noms:
- do1i
Notes
bado1i
- dubôngu /
mbôngu
-mupâtu / mipâtu.

Marundu Mha Denzambi c'est la fille de Denzambi que le mariage a emmené loin des siens et dont les parents n'avaient plus de nouvelles . Quelques temps après son départ en mariage , naîtra Mbine son petit frere qui ,une fois grand décideras d'aller chercher sa grande soeur pour mieux la connaitre . Son parcours sera parsemé d’embûches mais le vaillant Mbine réussira a s'en sortir . Mbine Mha Denzambi na Marundu Mha Denzamb


Marundu Ma Dezambi

Marundu, enfant de la lumière,
Tu es venu comme une étoile douce,
Porté par l’amour, souffle premier,
Chanté par les rivières et les collines punu.

Ton nom danse comme une flamme,
Il traverse les cœurs et apaise les blessures,
Tu es la tendresse qui guérit,
Le sourire qui éclaire la nuit.

Né de l’amour, semence éternelle,
Tu portes la paix dans tes mains,
Et chaque pas que tu poses sur la terre
Fait fleurir l’espérance.

Marundu Ma Dezambi,
Venus de l’amour punu,
Ton souffle est un poème vivant,
Un chant qui ne finit jamais.

No comments :

Post a Comment