mwabi : Arbre à beurre, Mimusops djave (RWS, 394, e4). Très grand arbre. Les fruits de la taille de deux poings contiennent des graines marron clair dont les amandes fournissent un beurre végétal. (v. diribe)
nyabi : Bandeau frontal de hotte (v. ponzi) : ndubi atsi twirebi twirungili banyabi, avec les joncs que nous coupons, nous tressons des bandeaux de hotte.
yabutsu : Battant de porte, souvent fabriqué autrefois en écorce :tsibige yabutsu! Ferme la porte!
mwafi : Martin-pcheur : mwafi amagange nyame mambe, le martin-pêcheur a attrapé un poisson.
yafi: Parfum. (v. mudyombu) (v. mbunge)
myare : Rejet poussant à la base d'un bananier et que l'on peut arracher et replanter ailleurs : upape myage, arracher un rejet de bananier ; uvare myare, repiquer un rejet de bananier.
mwaji: Surtout employé comme terme d'adresse pour beau-frère, belle-soeur. (v. nzaji)
make : sève d'un arbre ou d'une plante : make êmama mênami, cette sève colle. En goutte de sève, goutte de liquide (on préfère cependant : diberi di make).
dyaki : Oeuf. ( Tchibanga on préfère : dikeji)
dwaku : Insolence ? (même mot que : dugwaku?)
myalangu : Chemin de crête : bayépale o rari myalangu : yari mutsumbe, yari mutsumbe, ils arrivèrent à un chemin de crête, d'un coté, un ravin, de l'autre, un ravin.
myali :Bigaradier ou oranger amer, Citrus aurantium (RWS, 379, 5). On mange ses oranges avec du sel et du piment. 2. Tout arbre produisant des agrumes : myali saru, citronnier, Citrus limonum (RWS, 380, 7) ; myali ibambe, oranger, Citrus sinensis (RWS, 381, 10).
dyali : Agrume : dyali saru, citron ; dyali di dweyi, orange douce.
yalu : Aussi, yalu yi bakware, main de bananes, partie d'un régime comportant plusieurs doigts de banane. (v. mulémbu, v. digondi)
yale : Variété de poisson d'eau douce pêchée dans la Ngounié, de couleur argentée, classée localement parmi les carpes. Les plus grosses s'appellent carpes de Lambaréné. (v. ikundu)
dwale : Ongle : nyale tsi makake na tsi makulu, les ongles des mains et des pieds ; nyale tsi marene, les griffes de la panthère ; nyale tsi mbire, les serres de l'aigle.
mwali : Colatier à noix blanches, cola nitida (RWS, 409)
mwali kumbi, Cola lateritia (RWS, 408, 9). Les rats palmistes recherchent les graines (v. kumbi). mali : Noix de cola blanche.(v. mwali)
mali : Rouille : budilu buke mali, le fer est rouillé.
bwali : Maladie, mal : bwali bu malungu, hémorragie ; bwali bu nyambi, la lèpre ; bwali bu muvite, asthme, etc.
byalimine : byalimine-bi-mondi, fougère grimpante, lygodium microphyllum, ( RWS, 439, e4); aussi : malimine-ma-mondi (cl.6). Plante ornementale dont on fait des guirlandes ; les chiens aiment se coucher dessus (v. mondi) ; usileme byalimine, coucher à la belle Étoile.
malu : Confluent de deux cours d'eau, embouchure d'un fleuve. (v. pélu)
mwambe : Nom de divers arbres : mwambe pinde, Polyalthia suevolens (RWS, 70, e5), Petit arbre. Les fruits ressemblant à des cerises sont comestibles. Les feuilles sont utilisées pour les bains rituels. L'écorce à une odeur balsamique. Le bois sert à faire des chaises, lits, manches d'outils ; mwambe benge, Enantia chlorantha (RWS, 65, 10), petit arbre au bois jaune clair et fruits en forme d'olive. Sert à faire des pagaies ; mwambe gisire, Calpocalyx heitzii ou miama (RWS, e40, 6) : atsiyédokule bitsafini bi mwambe na mulombe, elle alla cueillir des rameaux de ces deux arbres (à des fins magiques).
dyambu : Mot, parole. (v. igume) ;2. Affaire, problème, difficulté. (v. page)
3. Procès, palabre. (v. musosi) ; 4. Cause, motif. (v. dibandu) : dyambu ngêjabi!, j'ignore pourquoi! mu dyambu di divine, par haine.
mambe : Eau. 2.Liquide, jus. 3.(comique) Boisson alcoolisée.
yambe : Sauce : yambe yi ngatsi, sauce à la pulpe de noix de palme ; yambe yi matsi ma ngatsi, sauce à l'huile de palme ; yambe yi matsi ma pinde, sauce à l'huile d'arachide.
mwane : Enfant, petit d'un animal ; mwane kali ; bane ba kali, bébé ; mwane ngebi ; bane ba bangebi, tout petit enfant ; mwane dibale, garcon ; mwane muretu, fille ; mwane nguji ;bane ba nguji, frère(s) ou soeur(s) utérins ; mwane katsi ; bane ba katsi, neveu(x), nièce(s) ; mwane katsi ;bane ba katsi enfants de l'oncle maternel, cousins ; mwane divingu ;bane ba mavingu ; mwane dikite ;bane ba makite, enfant unique ; mwane tsomi ; bane ba tsomi, premier né, ainé ; mwane marine ; bane ba marine, dernier né ; mwane dikake ;bane ba makake, autrefois, individu né d'un homme libre et d'une femme captive.
mwande : Chemin de bête sauvage.
mwangele : Colique. (Aussi : mwangele moji)
myangele : Douleur provoquée par la morsure d'un serpent.
2. Venin de serpent.
mangele Saison sèche : mukwange érune ava tému mangele, cette danse se faisait à l'époque de la saison sèche ; adiva(ru) mfule, adivra(ru) mangele (proverbe), ce qui se fait en saison des pluies se fait aussi en saison sèche, i. e. œil pour œil, dent pour dent.
mwange : Morceau de fer. (v. budilu) ; 2.(comique) Argent, monnaie.
dyange 1. Lac, éang, marigot : twendi o rubwile o dyange, allons nous laver au marigot.
2. Papyrus?, parfois utilisé pour couvrir les cases.
dyangelene : Gaieté : ube na dyangelene, être joyeux, vif, remuant, bruyant. (v. urwangelene) (v. kwangelene).
mwangulu Période la plus chaude de la journée, (entre midi et trois heures?) : rwisi ake mwangulu, le soleil est au zénith.
mwanze Fa”te de la toiture d'une case vu de l'extérieur : mwanze ndaru. (v. mukambu) (v. murwale)
mwanzu 1.Chasse-mouche utilisé par les orateurs (il peut être fait d'une queue d'éléphant ou d'antilope ou de ce qui reste d'un régime de noix de palme une fois que l'on a détaché les noix : v. muvungu ryatsi) : umwangise mwanzu, agiter le chasse-mouches.
2.Discours, harangue : urwanze manzu, haranguer les gens. (v. urwanze)
yanzule : Filtre, passoire (fait souvent d'un cornet de feuilles partiellement rempli d'autres feuilles froissées ou émiettées pour servir d'élément filtrant).
2. Crible, tamis.
mwanzi : Nerf, tendon, veine, artère. 2. Partie reliant le tubercule à la plante, ou par dérision le tubercule lui-même : mwanzi timbe.
yare : Crevasse de la plante des pieds.
yari : Coté, direction : o yari yi..., du coté de...; o yari ayi rwisi épalili, du coté où le soleil se lève, à l'est ; bayépale o rari myalangu : yari mutsumbe, yari mutsumbe, ils arrivèrent à un chemin de crête : d'un coté un ravin, de l'autre un ravin.
mwasi : Trou, vide : mwasi-tsaru, latrines creusées en plein air. (v. itsaru)
yasi : Morceau coupé dans le sens de la longueur, moitié : yasi (yi) dilange, morceau de taro. 2. Croissant de lune : yasi tsungi.
mwasibile : Bâillement : uvare mwasibile, bailler.
dyasu: Distance séparant le point où se trouve l'observateur de ce qu'il regarde au loin (par ex. en savane ou sur l'eau) : dyasu disakeme, à perte de vue.
bwatu :Pirogue.
matsi : Corps gras, matsi ma ngatsi, huile de palme ; matsi ma pinde, huile d'arachide ; matsi ma nyame, graisse animale ; matsi ma tsomu, pommade ; matsi ma bivisi, moelle.
2. matsi-ma-mangele, Bidens pilosa, (RWS, 1e4, 5), mauvaise herbe élevée mangée par les moutons et les chèvres. On peut la consommer en Épinards. Les graines noires armées de deux dents s'accrochent aux vêtements. Les enfants s'amusent à les suspendre à leurs cils.
Matse : Peau qui pourrit entre les orteils après une marche en terrain marÉcageux.
yatsi : Régime de noix de palme.
yavu Espace à deux dimensions, surface.
ube : Etre. 2. ube na..., avoir.
ibabi : Amulette permettant de renaître à volontÉ.
dibabe : Personne muette.
bubabe : Mutité, condition d'une personne muette.
dubabele : Bredouillement d'une personne qui parle trop vite. (v. dibabe)
dibabangu Moelle de bambou (sert à faire des jouets, des lits de repos, des fumoirs à viande ;(v. muvÉru) : atsivare itale yi mababangu, il fit un fumoir en moelle de bambou.
ibabi Interdit alimentaire.
ubabile : Etre brêlant, piquant, cuisant, douloureux (soleil, feu, plaie) : pure jubabili, la plaie est très douloureuse.
ubabule : Flamber, griller : ubabule kari, flamber un singe.
dibade : Poisson qui commence à pourrir (surtout poisson resté trop longtemps dans l'eau après avoir été narcotisé) : nyame éjiji jike dibade, ce poisson est maintenant gâté.
ubademe : Etre aplati, s'aplatir (d'un bloc de pote de banane, de tubercule ou de farine) : dituke dimabademe, la boulette de banane est aplatie. ( v. upateme)
2. Etre plaqué (de la terre malaxée dans les interstices d'une paroi de case). 3. (comique) Etre couché (d'une personne).
ibadangu Canard domestique.
dibadi : Troupe armée. Les punu se disent volontiers : batu ba dibadi, peuple guerrier. 2. dibadi di bwiti, farandole au cours des cérémonies du Bwiti où les participants portent chacun une torche.
ubadige : Aplatir, Écraser : ubadire dituke, aplatir une boule de pâte ; mwiri utsibadire nungi, l'arbre s'est écrasé sur la plantation. 2. Plaquer de la terre, de la chaux, de la bouillie, etc... Sur quelque chose ou quelqu'un : ubadire butambe mu ibare yi ndaru, plaquer de la terre sur la paroi d'une case. (v. upatire)
ubafire : Réussir à attraper quelqu'un : nzimubafire, je l'ai attrapé par surprise.
ibafule : Gifle donnée par des branches ou des herbes hautes dans un passage étroit (v. ubafire) ; nzidimbene ibafule mu disu, les herbes m'ont frappé un œil.
dibare : Embranchement, chemin partant d'un carrefour : adi dibare berwendili o Masange, cet embranchement-ci mène à Tchibanga. Au pl. carrefour.
ibare : Cloison, mur : ibare yi dulombili, mur extérieur ; ibare yi rari, cloison intérieure ; utobe ibare, construire une paroi de case traditionnelle. (v. ut&obe)
ubareme Geste insultant qui consiste, pour une femme, à se courber et à présenter son derrière : ubaremine mutu, insulter quelqu'un en prenant cette position. (v. urareme)
dibaru : Fièvre : ubéle dibaru, avoir de la fièvre.
dibare: Couteau. (v. mbeli)
ubarule : Chercher et trouver quelque chose : nzilabe mutu atsibarule vave, j'ai vu quelqu'un qui fouillait ici et trouvait la chose en question. (v. usupulile)
ubareunu : ubagunu na..., se ressembler avec, ressembler à : mwane abarunu na taji andi, l'enfant ressemble à son père (v. ufwirise) (v. ufise)
ibarunu : Aspect, apparence : mu ibarunu yi dibembi, sous l'aspect d'une colombe.
2. Comparaison. 3. ulase mutu ibarunu, donner l'exemple.
ubarusunu : Se ressembler (de deux choses ou deux personnes) : tubarusunu, nous nous ressemblons ; tubarusunu mikandi, nous portons le même pantalon.
I rarely drop comments, but i did a few searching and wound up here "Commencer l'ann�e avec quelques expressions punu!".
ReplyDeleteAnd I actually do have 2 questions for you if you tend not
to mind. Is it only me or does it seem like some of
these comments come across like they are left by brain dead
people? :-P And, if you are posting at other social sites, I would like to keep up with everything fresh you have to post.
Could you make a list of the complete urls of all your public sites like your Facebook page, twitter feed, or linkedin profile?
my site - http://www.tedxyse.com
It is perfect time to make some plans for the future and it's time to be happy. I've read this post and if I could
ReplyDeleteI wish to suggest you some interesting things or suggestions.
Perhaps you could write next articles referring to this article.
I want to read more things about it!
Here is my webpage; Abercrombie Et Fitch
This is my first time pay a visit at here and i am in fact
ReplyDeletepleassant to read everthing at one place.
Here is my homepage ... Christian Louboutin
If some one desires expert view on the topic of running a
ReplyDeleteblog afterward i suggest him/her to pay a visit this website, Keep up the nice job.
Here is my blog post ... continue
Very good site you have here but I was wondering if you knew of any user
ReplyDeletediscussion forums that cover the same topics talked
about in this article? I'd really like to be a part of online community where I can get feed-back from other knowledgeable people that share the same interest. If you have any suggestions, please let me know. Kudos!
Also visit my website :: NFL Cheap Jerseys